Задирать

Варианты перевода

bully — задирать, издеваться, травить, обижать

Издеваться, систематически обижать кого-либо, особенно того, кто слабее. Часто подразумевает физическое или психологическое давление.

He was bullied at school for wearing glasses. / В школе над ним издевались за то, что он носил очки.

She learned to stand up to the kids who were bullying her. / Она научилась давать отпор детям, которые её задирали.

Don't let him bully you. Tell a teacher. / Не позволяй ему задирать тебя. Расскажи учителю.

pick on — придираться, цепляться, дразнить

Придираться, цепляться к кому-либо, постоянно выбирать одного и того же человека для критики или насмешек, часто несправедливо.

Why are you always picking on me? / Почему ты всегда ко мне придираешься?

The older boys would always pick on the smallest kid in the class. / Старшие мальчики всегда задирали самого маленького ребёнка в классе.

Stop picking on your little sister! / Перестань задирать свою младшую сестру!

He gets picked on because he's different. / К нему придираются (его задирают), потому что он не такой, как все.

tease — дразнить, подшучивать, насмехаться

Дразнить, подшучивать над кем-либо. Может быть как в игривой, дружеской манере, так и с целью обидеть.

They teased him about his new haircut. / Они задирали (дразнили) его из-за новой стрижки.

I was just teasing, I didn't mean to upset you. / Я просто подшучивал, я не хотел тебя расстраивать.

Her brothers used to tease her mercilessly. / Её братья безжалостно её дразнили (задирали).

provoke — провоцировать, вызывать, раздражать

Провоцировать, намеренно вызывать у кого-либо негативную реакцию (гнев, раздражение, желание вступить в драку).

He's just trying to provoke you into a fight. / Он просто пытается задрать тебя, чтобы спровоцировать на драку.

Don't provoke the dog; it might bite you. / Не дразни (не провоцируй) собаку, она может тебя укусить.

His opponent was trying to provoke him all through the match. / Его соперник пытался провоцировать (задирать) его на протяжении всего матча.

mess with — связываться, лезть к кому-либо, создавать проблемы

(Разговорное) Связываться, задирать кого-либо, создавать проблемы. Имеет оттенок предупреждения.

Don't mess with me when I'm busy. / Не задирай меня (не лезь ко мне), когда я занят.

You shouldn't mess with those guys; they're dangerous. / Тебе не стоит связываться с теми парнями (задирать их), они опасны.

Are you messing with me? / Ты что, издеваешься надо мной? / Решил со мной связаться?

push around — помыкать, командовать, указывать

Помыкать, командовать кем-либо, обращаться с кем-то грубо и бесцеремонно, заставлять делать что-либо против воли.

She's tired of her boss pushing her around. / Она устала от того, что начальник ею помыкает.

You need to be more assertive and not let people push you around. / Тебе нужно быть более уверенным в себе и не позволять людям помыкать тобой.

He's the new guy, so everyone tries to push him around. / Он новенький, поэтому все пытаются им помыкать (его задирать).

hector — запугивать, угрожать, помыкать

(Более формальное или книжное) Запугивать, задирать, говорить с кем-либо в угрожающей, властной манере.

The manager would hector his employees in front of everyone. / Менеджер имел обыкновение задирать своих сотрудников на глазах у всех.

He was tired of being hectored by his older brother. / Он устал от того, что старший брат его постоянно задирал и запугивал.

She hectored him into agreeing. / Она заставила его согласиться своими нападками.

lift up — поднимать, приподнимать

Поднимать, приподнимать что-либо. Общий, нейтральный глагол для физического действия.

The wind lifted up her skirt. / Ветер задрал ей юбку.

She lifted up her shirt to show the scar. / Она задрала футболку, чтобы показать шрам.

He lifted up the blanket to see what was underneath. / Он задрал (приподнял) одеяло, чтобы посмотреть, что под ним.

raise — поднимать

Поднимать что-либо вверх, часто о частях тела (голову, руку).

She raised her head to look at him. / Она задрала (подняла) голову, чтобы посмотреть на него.

He walked with his chin raised in defiance. / Он шёл, вызывающе задрав подбородок.

The dog raised its ears at the sound. / Собака задрала (навострила) уши при этом звуке.

turn up — поднимать, загибать, подворачивать

Поднимать, загибать вверх, часто о воротнике одежды или о кончике носа (в значении ‘зазнаваться’).

He turned up his collar against the wind. / Он задрал (поднял) воротник, защищаясь от ветра.

She always turns up her nose at cheap restaurants. / Она всегда задирает нос (воротит нос) от дешёвых ресторанов.

You should turn up the cuffs of your jeans. / Тебе стоит подвернуть (задрать) манжеты на джинсах.

cock — наклонять, поднимать под углом

Наклонять или поднимать что-либо под углом, особенно голову, уши (о животных) или шляпу.

The dog cocked its head to one side, listening intently. / Собака склонила (задрала) голову набок, внимательно прислушиваясь.

He cocked his hat at a jaunty angle. / Он лихо задрал шляпу набекрень.

The bird cocked its head and looked at me. / Птица наклонила голову и посмотрела на меня.

hike up — подтягивать, подбирать (об одежде)

Подтягивать, задирать вверх одежду (юбку, брюки, носки), которая сползла или для удобства.

She hiked up her skirt to climb over the fence. / Она задрала юбку, чтобы перелезть через забор.

He had to keep hiking up his trousers because they were too big. / Ему приходилось постоянно подтягивать (задирать) брюки, потому что они были слишком велики.

She waded into the river, hiking up her dress. / Она вошла в реку, задрав платье.

pull up — подтягивать, натягивать, засучивать

Подтягивать, натягивать. Очень похоже на ‘hike up’, часто используется с одеждой.

He pulled up his socks. / Он подтянул (задрал) носки.

She pulled up her sleeve to look at her watch. / Она задрала (засучила) рукав, чтобы посмотреть на часы.

It's cold, pull up your blanket. / Холодно, натяни (задери) повыше одеяло.

Сообщить об ошибке или дополнить