Задирать
Варианты перевода
bully — задирать, издеваться, травить, обижать
Издеваться, систематически обижать кого-либо, особенно того, кто слабее. Часто подразумевает физическое или психологическое давление.
He was bullied at school for wearing glasses. / В школе над ним издевались за то, что он носил очки.
She learned to stand up to the kids who were bullying her. / Она научилась давать отпор детям, которые её задирали.
Don't let him bully you. Tell a teacher. / Не позволяй ему задирать тебя. Расскажи учителю.
pick on — придираться, цепляться, дразнить
Придираться, цепляться к кому-либо, постоянно выбирать одного и того же человека для критики или насмешек, часто несправедливо.
Why are you always picking on me? / Почему ты всегда ко мне придираешься?
The older boys would always pick on the smallest kid in the class. / Старшие мальчики всегда задирали самого маленького ребёнка в классе.
Stop picking on your little sister! / Перестань задирать свою младшую сестру!
He gets picked on because he's different. / К нему придираются (его задирают), потому что он не такой, как все.
tease — дразнить, подшучивать, насмехаться
Дразнить, подшучивать над кем-либо. Может быть как в игривой, дружеской манере, так и с целью обидеть.
They teased him about his new haircut. / Они задирали (дразнили) его из-за новой стрижки.
I was just teasing, I didn't mean to upset you. / Я просто подшучивал, я не хотел тебя расстраивать.
Her brothers used to tease her mercilessly. / Её братья безжалостно её дразнили (задирали).
provoke — провоцировать, вызывать, раздражать
Провоцировать, намеренно вызывать у кого-либо негативную реакцию (гнев, раздражение, желание вступить в драку).
He's just trying to provoke you into a fight. / Он просто пытается задрать тебя, чтобы спровоцировать на драку.
Don't provoke the dog; it might bite you. / Не дразни (не провоцируй) собаку, она может тебя укусить.
His opponent was trying to provoke him all through the match. / Его соперник пытался провоцировать (задирать) его на протяжении всего матча.
mess with — связываться, лезть к кому-либо, создавать проблемы
(Разговорное) Связываться, задирать кого-либо, создавать проблемы. Имеет оттенок предупреждения.
Don't mess with me when I'm busy. / Не задирай меня (не лезь ко мне), когда я занят.
You shouldn't mess with those guys; they're dangerous. / Тебе не стоит связываться с теми парнями (задирать их), они опасны.
Are you messing with me? / Ты что, издеваешься надо мной? / Решил со мной связаться?
push around — помыкать, командовать, указывать
Помыкать, командовать кем-либо, обращаться с кем-то грубо и бесцеремонно, заставлять делать что-либо против воли.
She's tired of her boss pushing her around. / Она устала от того, что начальник ею помыкает.
You need to be more assertive and not let people push you around. / Тебе нужно быть более уверенным в себе и не позволять людям помыкать тобой.
He's the new guy, so everyone tries to push him around. / Он новенький, поэтому все пытаются им помыкать (его задирать).
hector — запугивать, угрожать, помыкать
(Более формальное или книжное) Запугивать, задирать, говорить с кем-либо в угрожающей, властной манере.
The manager would hector his employees in front of everyone. / Менеджер имел обыкновение задирать своих сотрудников на глазах у всех.
He was tired of being hectored by his older brother. / Он устал от того, что старший брат его постоянно задирал и запугивал.
She hectored him into agreeing. / Она заставила его согласиться своими нападками.
lift up — поднимать, приподнимать
Поднимать, приподнимать что-либо. Общий, нейтральный глагол для физического действия.
The wind lifted up her skirt. / Ветер задрал ей юбку.
She lifted up her shirt to show the scar. / Она задрала футболку, чтобы показать шрам.
He lifted up the blanket to see what was underneath. / Он задрал (приподнял) одеяло, чтобы посмотреть, что под ним.
raise — поднимать
Поднимать что-либо вверх, часто о частях тела (голову, руку).
She raised her head to look at him. / Она задрала (подняла) голову, чтобы посмотреть на него.
He walked with his chin raised in defiance. / Он шёл, вызывающе задрав подбородок.
The dog raised its ears at the sound. / Собака задрала (навострила) уши при этом звуке.
turn up — поднимать, загибать, подворачивать
Поднимать, загибать вверх, часто о воротнике одежды или о кончике носа (в значении ‘зазнаваться’).
He turned up his collar against the wind. / Он задрал (поднял) воротник, защищаясь от ветра.
She always turns up her nose at cheap restaurants. / Она всегда задирает нос (воротит нос) от дешёвых ресторанов.
You should turn up the cuffs of your jeans. / Тебе стоит подвернуть (задрать) манжеты на джинсах.
cock — наклонять, поднимать под углом
Наклонять или поднимать что-либо под углом, особенно голову, уши (о животных) или шляпу.
The dog cocked its head to one side, listening intently. / Собака склонила (задрала) голову набок, внимательно прислушиваясь.
He cocked his hat at a jaunty angle. / Он лихо задрал шляпу набекрень.
The bird cocked its head and looked at me. / Птица наклонила голову и посмотрела на меня.
hike up — подтягивать, подбирать (об одежде)
Подтягивать, задирать вверх одежду (юбку, брюки, носки), которая сползла или для удобства.
She hiked up her skirt to climb over the fence. / Она задрала юбку, чтобы перелезть через забор.
He had to keep hiking up his trousers because they were too big. / Ему приходилось постоянно подтягивать (задирать) брюки, потому что они были слишком велики.
She waded into the river, hiking up her dress. / Она вошла в реку, задрав платье.
pull up — подтягивать, натягивать, засучивать
Подтягивать, натягивать. Очень похоже на ‘hike up’, часто используется с одеждой.
He pulled up his socks. / Он подтянул (задрал) носки.
She pulled up her sleeve to look at her watch. / Она задрала (засучила) рукав, чтобы посмотреть на часы.
It's cold, pull up your blanket. / Холодно, натяни (задери) повыше одеяло.
