Зажечь

Варианты перевода

light — зажечь, зажигать, освещать

Самый общий и широко используемый глагол для обозначения начала горения чего-либо, например, свечи, сигареты или огня.

Could you please light the candle? / Не могли бы вы зажечь свечу?

He used a match to light the gas stove. / Он использовал спичку, чтобы зажечь газовую плиту.

It was getting dark, so she lit the lamp. / Становилось темно, поэтому она зажгла лампу.

Let's light a fire to keep warm. / Давай зажжём огонь, чтобы согреться.

ignite — воспламенять, воспламеняться

Более формальный или технический термин, означающий ‘воспламенить’. Часто используется, когда речь идет о быстром и сильном возгорании или о химических реакциях.

A spark can ignite gasoline fumes. / Искра может воспламенить (зажечь) пары бензина.

The extreme heat ignited the dry forest. / Сильная жара зажгла сухой лес.

The rocket engines ignited with a deafening roar. / Двигатели ракеты зажглись с оглушительным рёвом.

set fire to — поджигать

Означает ‘поджечь’, часто с намерением уничтожить что-то или причинить вред. Имеет сильный негативный оттенок.

The arsonist set fire to the warehouse. / Поджигатель поджёг (зажёг) склад.

Be careful not to set fire to your clothes with that candle. / Будь осторожен, не подожги (не зажги) свою одежду этой свечой.

They were arrested for trying to set fire to the building. / Их арестовали за попытку поджечь здание.

turn on — включать

Используется для электрических приборов, в частности, для света. Это наиболее распространенный способ сказать ‘включить свет’.

Could you turn on the light, please? It's too dark here. / Не мог бы ты зажечь (включить) свет, пожалуйста? Здесь слишком темно.

I always turn on the kitchen light when I get home. / Я всегда зажигаю (включаю) свет на кухне, когда прихожу домой.

She turned on the lamp on her bedside table to read a book. / Она зажгла (включила) лампу на прикроватной тумбочке, чтобы почитать книгу.

switch on — включать

Синоним ‘turn on’, также означает ‘включить’ электрический прибор или свет, используя переключатель.

He switched on the main lights. / Он зажёг (включил) основной свет.

Please switch on the flashlight. / Пожалуйста, зажги (включи) фонарик.

As soon as he entered the room, he switched on the TV. / Как только он вошёл в комнату, он включил телевизор (зажёг экран).

kindle — разжигать, возбуждать (интерес)

Означает ‘разжигать огонь’, часто медленно, начиная с мелких веточек. Также используется в переносном смысле ‘зажечь чувство, интерес’.

We gathered dry twigs to kindle a fire. / Мы собрали сухие веточки, чтобы зажечь (разжечь) костёр.

His speech kindled hope in the hearts of the people. / Его речь зажгла надежду в сердцах людей.

That book kindled my interest in astronomy. / Эта книга зажгла мой интерес к астрономии.

strike — чиркать (спичкой)

Используется в основном со словом ‘match’ (спичка). ‘To strike a match’ означает ‘чиркнуть спичкой, чтобы зажечь её’.

She struck a match to see in the dark. / Она зажгла спичку, чтобы видеть в темноте.

He struck a match and lit his cigarette. / Он зажёг спичку и прикурил сигарету.

The box was wet, and I couldn't strike a single match. / Коробок был мокрым, и я не мог зажечь ни одной спички.

fire up — заводить, запускать, разжигать

В неформальной речи: воодушевить, привести кого-то в состояние энтузиазма или возбуждения.

Let's fire up the grill and cook some burgers. / Давай зажжём гриль и приготовим бургеры.

The mechanic fired up the engine, and it roared to life. / Механик зажёг (завёл) двигатель, и он с рёвом ожил.

Fire up your computer and check your email. / Зажги (включи) свой компьютер и проверь почту.

spark — вызывать, инициировать, давть толчок

Дать начало чему-либо, послужить толчком (часто для спора, идеи, конфликта).

His comment sparked a heated debate. / Его комментарий зажёг (вызвал) бурные дебаты.

The discovery sparked a revolution in science. / Это открытие зажгло (положило начало) революции в науке.

What sparked your interest in this topic? / Что зажгло твой интерес к этой теме?

arouse — пробуждать, вызывать, возбуждать

Используется в переносном смысле для ‘пробуждения’ или ‘разжигания’ сильных чувств, эмоций или интереса, например, любопытства, подозрений.

The strange noise aroused my curiosity. / Странный шум зажёг (пробудил) моё любопытство.

His behavior aroused suspicion. / Его поведение зажгло (вызвало) подозрение.

The film aims to arouse public awareness of the issue. / Фильм нацелен на то, чтобы зажечь (проудить) общественное сознание по этой проблеме.

excite — волновать, возбуждать, увлекать

Вызвать сильное чувство воодушевления, радости или интереса.

The idea of traveling the world really excites me. / Идея путешествовать по миру по-настоящему зажигает меня.

He told a story that excited the children's imagination. / Он рассказал историю, которая зажгла воображение детей.

This is a player who can excite the crowd. / Это игрок, который может зажечь толпу.

rekindle — разжигать снова, возобновлять

Означает ‘зажечь снова’, ‘возобновить’. Используется как для огня, так и в переносном смысле для чувств, отношений или интереса.

He tried to rekindle the dying fire. / Он пытался снова зажечь (раздуть) угасающий огонь.

The trip was an attempt to rekindle their romance. / Поездка была попыткой снова зажечь их романтические чувства.

The meeting rekindled my interest in the project. / Эта встреча снова зажгла мой интерес к проекту.

relight — зажигать снова

Буквально означает ‘зажечь снова’. Используется, когда что-то, что уже горело, погасло и его нужно зажечь повторно.

The candle went out, and I had to relight it. / Свеча погасла, и мне пришлось зажечь её снова.

After the storm, we had to relight the campfire. / После бури нам пришлось снова зажечь костёр.

He relit his pipe. / Он снова зажёг свою трубку.

Сообщить об ошибке или дополнить