Извещать
Варианты перевода
inform — извещать, сообщать, ставить в известность, информировать
Наиболее общее и нейтральное слово. Означает ‘сообщать’, ‘ставить в известность’. Используется как в официальной, так и в неофициальной речи.
Please inform us of any changes to your plans. / Пожалуйста, сообщите нам о любых изменениях в ваших планах.
I regret to inform you that your application has been unsuccessful. / С сожалением извещаю вас, что ваша заявка была отклонена.
The main duty of the press is to inform the public. / Главная обязанность прессы — извещать (информировать) общественность.
He called to inform me that the meeting was postponed. / Он позвонил, чтобы известить меня о том, что собрание перенесено.
notify — уведомлять, оповещать, официально сообщать
Более формальный и официальный синоним ‘inform’. Часто используется в письменных уведомлениях, юридических документах и официальных объявлениях. Означает ‘уведомлять’.
You will be notified of our decision by mail. / Вас уведомят (Вам объявят) о нашем решении по почте.
The school is required to notify parents if a student is absent. / Школа обязана проинформировать родителей, если ученик отсутствует.
Please notify the police if you see anything suspicious. / Пожалуйста, сообщите (уведомите) полицию, если увидите что-то подозрительное.
apprise — ставить в известность, вводить в курс дела
Формальное и довольно редкое слово, синоним ‘inform’. Используется, когда нужно официально поставить кого-либо в известность о важных фактах или событиях.
The president has been fully apprised of the situation. / Президента полностью осведомили о ситуации.
I thought it was right to apprise you of the risks involved. / Я счёл правильным известить вас о сопутствующих рисках.
We must apprise the new manager of the project's status. / Мы должны известить нового менеджера о статусе проекта.
let know — дать знать, сообщить
Неформальный, разговорный перевод ‘inform’. Самый частый вариант в повседневной речи. Буквально — ‘дать знать’.
Let me know when you arrive safely. / Дай мне знать (извести), когда благополучно доберёшься.
I just wanted to let you know that I'll be late for dinner. / Я просто хотел известить (сообщить) тебя, что опоздаю к ужину.
Can you let him know I'm looking for him? / Можешь его известить (передать ему), что я его ищу?
She promised to let us know her decision by Friday. / Она обещала известить нас о своем решении к пятнице.
give notice — предупреждать об уходе, уведомлять о расторжении
Устойчивое выражение, которое чаще всего означает ‘извещать о своем уходе с работы’ или ‘предупреждать о расторжении договора’ за определенный срок.
I have to give my employer two weeks' notice before I can leave. / Я должен известить своего работодателя за две недели до ухода.
She gave notice yesterday that she is resigning. / Вчера она подала заявление об увольнении (уведомила об уходе).
The landlord gave us notice to vacate the apartment within a month. / Арендодатель известил нас о необходимости освободить квартиру в течение месяца.
send word — послать весточку, передать сообщение, дать знать
Немного устаревшее выражение, означающее ‘послать сообщение’, ‘передать известие’, часто через кого-то другого.
She promised to send word as soon as she arrived in the city. / Она обещала прислать весточку (известить), как только прибудет в город.
The captain sent word that the ship would sail at dawn. / Капитан передал (известил), что корабль отплывёт на рассвете.
If you get into trouble on your journey, send word to me at once. / Если в пути попадёшь в беду, немедленно извести меня.
acquaint — знакомить, вводить в курс дела, ознакомлять
Ознакомить кого-либо с информацией или фактами, ввести в курс дела.
The lawyer will acquaint you with the details of the case. / Адвокат познакомит вас с деталями дела.
All new employees must be acquainted with the company's safety regulations. / Все новые сотрудники должны быть извещены о (ознакомлены с) правилах безопасности компании.
Please acquaint me with the facts. / Пожалуйста, известите меня о фактах (ознакомьте меня с фактами).
