Кара

Варианты перевода

punishment — кара, наказание, взыскание

Общее слово для обозначения наказания за проступок или преступление, часто назначаемого официальным органом (судом, родителями, учителем).

They believed the plague was a divine punishment for their sins. / Они верили, что чума была божественной карой за их грехи.

The punishment should fit the crime. / Наказание должно соответствовать преступлению.

He was sent to his room as a punishment for misbehaving. / Его отправили в свою комнату в качестве наказания за плохое поведение.

retribution — возмездие, воздаяние, отплата

Означает ‘возмездие’ или ‘отплату’. Это наказание, которое считается морально справедливым и полностью заслуженным, часто как прямой ответ на совершённое зло. Очень близко по значению к ‘каре’.

He feared divine retribution for his wicked deeds. / Он боялся божественной кары (возмездия) за свои злые деяния.

The victims' families demanded swift retribution for the attack. / Семьи жертв требовали быстрой кары (возмездия) за нападение.

Many saw the company's collapse as just retribution for its years of greed. / Многие считали крах компании справедливой карой за годы жадности.

chastisement — наказание, взыскание, бичевание

Формальное или литературное слово, обозначающее суровое наказание, часто с целью исправления или очищения. Может иметь религиозный оттенок, как ‘кара Божья’.

The prophet warned of divine chastisement for the city's wickedness. / Пророк предупреждал о божественной каре за порочность города.

He accepted his suffering as a just chastisement. / Он принял свои страдания как справедливую кару.

The defeat was a severe chastisement for the team's overconfidence. / Поражение стало суровой карой для команды за её излишнюю самоуверенность.

requital — воздаяние, отплата, расплата

Формальное слово, означающее ‘воздаяние’ или ‘отплату’ за поступок, как хороший, так и плохой. В контексте ‘кары’ используется для обозначения заслуженного наказания за зло.

His ruin was a swift and terrible requital for his betrayal. / Его гибель была быстрой и ужасной карой за его предательство.

They sought a just requital for the wrongs done to them. / Они искали справедливого воздаяния (кары) за причинённое им зло.

In ancient myths, heroes often deliver a fatal requital to the villain. / В древних мифах герои часто совершают смертельную кару (отплату) над злодеем.

judgment — суд, приговор, воздаяние

Означает ‘суд’, ‘приговор’ или ‘решение’. В религиозном или моральном контексте ‘judgment’ (или ‘judgement’) — это кара, ниспосланная высшей силой (Богом, судьбой) как окончательный вердикт.

The villagers viewed the flood as a judgment from God. / Деревенские жители рассматривали наводнение как кару Господню (суд Божий).

The Day of Judgment will come for all. / Судный день (День кары) настанет для всех.

She felt that her misfortune was a judgment on her for her past mistakes. / Она чувствовала, что её несчастье было карой за ошибки прошлого.

Сообщить об ошибке или дополнить