Лезть

Варианты перевода

climb — лезть, карабкаться, взбираться, залезать

Подниматься вверх по чему-либо, цепляясь руками и ногами (например, на гору, дерево, стену). Основное и самое прямое значение.

It's dangerous to climb that steep rock. / Опасно лезть на эту крутую скалу.

When I was a kid, I loved to climb trees. / Когда я был ребёнком, я обожал лезть на деревья.

The firefighters had to climb a ladder to rescue the cat. / Пожарным пришлось лезть по приставной лестнице, чтобы спасти кота.

We had to climb over the wall to get out. / Нам пришлось лезть через стену, чтобы выбраться.

clamber — карабкаться, вскарабкиваться, залезать с трудом

Взбираться или карабкаться куда-либо с трудом, неуклюже. Похоже на ‘climb’, но подчёркивает сложность и неуклюжесть движения.

The children clambered over the rocks to get to the cave. / Дети лезли (карабкались) по скалам, чтобы добраться до пещеры.

He clambered into the back of the truck. / Он с трудом залез в кузов грузовика.

She clambered up the muddy bank of the river. / Она вскарабкалась (полезла) по грязному берегу реки.

crawl — ползти, ползать

Передвигаться на четвереньках или ползком, как ребёнок или солдат. Также используется для описания движения через очень узкое пространство.

My son is just starting to crawl. / Мой сын только начинает лезть (ползать).

We had to crawl through a narrow pipe. / Нам пришлось лезть через узкую трубу.

There's no room to stand, you'll have to crawl. / Там нет места, чтобы встать, придётся лезть (ползти).

reach for / into — тянуться за, запускать руку в, шарить

Протягивать руку, чтобы что-то достать или взять, часто просовывая руку внутрь чего-либо (кармана, сумки, ящика).

He reached into his pocket for his phone. / Он полез в карман за телефоном.

Don't reach into my bag without permission! / Не лезь в мою сумку без разрешения!

She was reaching for a book on the top shelf. / Она лезла (тянулась) за книгой на верхнюю полку.

Why are you reaching into the fridge again? / Почему ты опять лезешь в холодильник?

get into — ввязываться, впутываться, встревать

В переносном смысле: ввязываться, впутываться во что-либо (обычно в неприятности, споры, драки, долги).

My parents always told me not to get into fights. / Мои родители всегда говорили мне не лезть в драки.

He managed to get into serious debt. / Он умудрился залезть в серьёзные долги.

Don't get into an argument with him, you'll never win. / Не лезь с ним в спор, ты никогда не победишь.

meddle — вмешиваться, совать свой нос

Вмешиваться в то, что вас не касается (обычно с неодобрением). Имеет негативный оттенок.

Stop meddling in my private life! / Перестань лезть в мою личную жизнь!

He's always meddling in other people's business. / Он постоянно лезет не в свои дела.

I don't want to meddle, but I think you're making a mistake. / Я не хочу лезть (вмешиваться), но мне кажется, ты совершаешь ошибку.

interfere — вмешиваться, встревать

Вмешиваться в чужие дела, планы или личную жизнь, создавая помехи. Может быть как нейтральным, так и негативным.

This is a private matter, please don't interfere. / Это личное дело, пожалуйста, не лезьте.

I wish my in-laws would stop interfering with our decisions. / Хотел бы я, чтобы родственники со стороны жены/мужа перестали лезть в наши решения.

It's their problem, you shouldn't interfere. / Это их проблема, тебе не следует лезть (вмешиваться).

poke one's nose into — совать свой нос, вмешиваться из любопытства

(Идиома) Совать свой нос, из любопытства бесцеремонно вмешиваться в чужие дела. Неформальный, разговорный и всегда неодобрительный вариант.

She loves poking her nose into everyone's affairs. / Она обожает лезть (совать свой нос) во все дела.

Why do you always have to poke your nose into things that don't concern you? / Почему ты постоянно лезешь в то, что тебя не касается?

This is none of your business, so don't poke your nose into it! / Это не твоё дело, так что не суй сюда свой нос (не лезь)!

intrude — вторгаться, навязываться, вмешиваться без спроса

Вторгаться, входить без приглашения, нарушая чьё-либо уединение или личное пространство. Более формально, чем ‘meddle’.

I'm sorry to intrude on your conversation. / Простите, что лезу (вторгаюсь) в ваш разговор.

He felt like an intruder and didn't want to intrude. / Он чувствовал себя незваным гостем и не хотел лезть (навязываться).

The press should not intrude on the family's private grief. / Пресса не должна бесцеремонно лезть в личное горе семьи.

come off / fall out — выпадать, сыпаться, линять

О волосах, шерсти: выпадать, сыпаться, особенно во время линьки.

My hair is falling out in clumps! / У меня волосы лезут клочьями!

The dog's fur comes off all over the furniture in the spring. / Весной с собаки лезет шерсть по всей мебели.

After the fever, his hair started to fall out. / Посе высокой температуры у него начали лезть волосы.

peel — облезать, шелушиться, сходить

О коже: сходить, облезать, шелушиться (например, после солнечного ожога).

My back is peeling after I got sunburned. / У меня лезет (облезает) спина после того, как я обгорел на солнце.

Use this lotion to keep your skin from peeling. / Используй этот лосьон, чтобы кожа не лезла.

His nose always peels in the sun. / У него на солнце всегда лезет (шелушится) нос.

pop into one's head — приходить в голову, возникать в уме

(Идиома) О мыслях, идеях: внезапно и непроизвольно появляться в голове.

All sorts of weird ideas are popping into my head today. / Сегодня в голову лезут всякие странные идеи.

You shouldn't always say the first thing that pops into your head. / Не стоит всегда говорить первое, что лезет в голову.

While I was trying to sleep, unwanted thoughts kept popping into my head. / Пока я пытался уснуть, в голову так и лезли непрошеные мысли.

Сообщить об ошибке или дополнить