Лучик
Варианты перевода
little ray — лучик, маленький луч, лучик света
Маленький, тонкий поток света. Часто используется, когда говорят о свете в целом.
A little ray of sunshine broke through the gray clouds. / Маленький лучик солнечного света пробился сквозь серые тучи.
I saw a little ray of light coming from under the door. / Я увидел маленький лучик света, идущий из-под двери.
Her kind words were like a little ray of hope. / Ее добрые слова были словно маленький лучик надежды.
small ray — небольшой луч, слабый лучик
Аналогично ‘little ray’, используется для обозначения небольшого луча света. В этом контексте слова ‘small’ и ‘little’ практически взаимозаменяемы.
Only a small ray of light entered the dark room. / Только маленький лучик света проникал в темную комнату.
Through the crack, a small ray of moonlight shone on the floor. / Сквозь щель на пол падал небольшой лучик лунного света.
Every act of kindness is like a small ray of warmth in a cold world. / Каждый добрый поступок — это как маленький лучик тепла в холодном мире.
tiny ray — крошечный лучик, тонкий луч
Используется, чтобы подчеркнуть, что лучик очень маленький, тонкий или слабый. Слово ‘tiny’ означает ‘крошечный’, что усиливает уменьшительное значение.
A tiny ray of light filtered through the thick curtains. / Крошечный лучик света просачивался сквозь плотные шторы.
He felt a tiny ray of optimism for the first time in weeks. / Впервые за несколько недель он почувствовал крошечный лучик оптимизма.
The cat was playfully chasing a tiny ray of light on the wall. / Кошка игриво гонялась за крошечным лучиком света на стене.
ray of light — луч света, проблеск
Устойчивое выражение, которое является полным переводом русского ‘луч света’ или ‘лучик света’. Может использоваться как в прямом, так и в переносном значении (например, ‘лучик надежды’).
A single ray of light pierced the gloom of the ancient forest. / Единственный лучик света пронзал мрак древнего леса.
Your support was a ray of light during a very difficult time. / Ваша поддержка стала лучиком света в очень трудное время.
The prism split the ray of light into a beautiful rainbow. / Призма разделила лучик света на красивую радугу.
sunbeam — солнечный луч, солнечный зайчик
Специальное слово для обозначения солнечного луча. Является прямым и наиболее точным переводом для ‘солнечный лучик’.
A warm sunbeam fell on her face, and she slowly woke up. / Теплый солнечный лучик упал ей на лицо, и она медленно проснулась.
Dust particles danced in the bright sunbeam streaming through the window. / Частички пыли танцевали в ярком солнечном лучике, льющемся из окна.
The cat found a comfortable spot in a sunbeam on the carpet. / Кошка нашла удобное место в солнечном лучике на ковре.
little beam — маленький пучок света, лучик
Слово ‘beam’ также означает ‘луч’, часто более широкий или мощный, чем ‘ray’. ‘Little beam’ описывает небольшой, узкий пучок света, например, от фонарика.
The flashlight cast a little beam on the dark path ahead. / Фонарик отбрасывал маленький лучик на темную тропинку впереди.
A little beam of light escaped from the keyhole. / Из замочной скважины пробивался маленький лучик света.
He used a little beam from his penlight to find the keys. / Он использовал маленький лучик от своего фонарика-ручки, чтобы найти ключи.
small beam — небольшой пучок света, лучик
Синонимично ‘little beam’. Используется для описания небольшого пучка света, подчеркивая его малый размер.
A small beam from the lighthouse swept across the dark sea. / Небольшой лучик от маяка скользил по темному морю.
The security system is activated by a small beam of infrared light. / Система безопасности активируется небольшим пучком инфракрасного света.
I could see a small beam of light from his headlamp in the distance. / Вдалеке я видел небольшой лучик света от его налобного фонаря.
glimmer — проблеск, мерцание, слабый свет
Обозначает слабый, мерцающий или тусклый свет. Часто используется в переносном смысле, особенно в устойчивом выражении ‘a glimmer of hope’ (лучик/проблеск надежды).
The negotiations offered the first glimmer of hope for a peaceful resolution. / Переговоры подарили первый лучик надежды на мирное урегулирование.
We saw a faint glimmer of light from a distant campfire. / Мы увидели слабый лучик света от далекого костра.
Even in his despair, he held on to a glimmer of hope. / Даже в своем отчаянии он держался за лучик надежды.
She saw a glimmer of interest in his eyes. / Она увидела лучик (проблеск) интереса в его глазах.
gleam — отблеск, проблеск, слабый свет
Описывает неяркий, часто отраженный свет или отблеск. Как и ‘glimmer’, может использоваться в переносном значении (например, ‘a gleam of hope’, ‘a gleam of triumph’).
A gleam of light from the kitchen showed that someone was still awake. / Лучик света из кухни показывал, что кто-то еще не спит.
There was a determined gleam in her eye. / В ее глазах был решительный лучик (блеск).
I saw the gleam of a car's headlights through the trees. / Я увидел лучик (отблеск) автомобильных фар сквозь деревья.
ray — луч
Основное, общее слово для ‘луч’. ‘Лучик’ — это его уменьшительно-ласкательная форма. В английском языке можно использовать просто ‘ray’, если из контекста понятно, что речь идет о чем-то небольшом, или если уменьшительное значение неважно.
The first rays of dawn appeared over the horizon. / Первые лучики рассвета появились над горизонтом.
A ray of sunshine warmed my face. / Лучик солнца согрел мое лицо.
His question was a ray of insight into the complex problem. / Его вопрос был словно лучик, проливший свет на сложную проблему.
