Любезность
Варианты перевода
kindness — любезность, доброта, добрый поступок, великодушие
Качество или действие, показывающее доброту, щедрость и заботу о других. Часто подразумевает конкретный добрый поступок. Ближе к русскому ‘доброта’, но может использоваться для описания любезного поступка.
Thank you for your kindness. / Спасибо за вашу любезность (доброту).
He showed me great kindness during my stay. / Он проявил большую любезность ко мне во время моего пребывания.
It was a simple act of kindness, but it meant a lot. / Это был простой любезный поступок, но он много значил.
courtesy — вежливость, учтивость, предупредительность
Вежливость в поведении, соблюдение правил приличия и уважительное отношение, особенно в формальной или общественной ситуации.
He didn't even have the courtesy to say goodbye. / У него не хватило любезности даже попрощаться.
Holding the door open for someone is a common courtesy. / Придержать дверь для кого-то — это обычная любезность.
She answered all our questions with professional courtesy. / Она ответила на все наши вопросы с профессиональной любезностью.
As a courtesy, we ask that you silence your phones during the performance. / В качестве любезности мы просим вас выключить звук на телефонах во время представления.
politeness — вежливость, учтивость, тактичность
Качество поведения, которое социально приемлемо и демонстрирует уважение к другим. Часто взаимозаменяемо с ‘courtesy’.
Politeness costs nothing. / Любезность (вежливость) ничего не стоит.
His politeness was almost excessive. / Его любезность была почти чрезмерной.
She was admired for her unfailing politeness. / Ею восхищались за её неизменную любезность.
civility — вежливость, корректность, учтивость, цивилизованность
Формальная вежливость и корректность в общении, особенно в общественной или профессиональной среде. Подразумевает сдержанность и уважение, даже при разногласиях.
The political debate was conducted with surprising civility. / Политические дебаты прошли с удивительной вежливостью (учтивостью).
We must learn to treat each other with civility. / Мы должны научиться относиться друг к другу любезно (цивилизованно).
Maintaining civility in online discussions is a real challenge. / Поддержание любезности (вежливости) в онлайн-дискуссиях — это настоящий вызов.
amiability — дружелюбие, приветливость, общительность
Качество личности; дружелюбие, приятность и лёгкость в общении. Описывает характер человека, который всегда любезен.
She was known for her amiability and warm smile. / Она была известна своей любезностью и тёплой улыбкой.
His natural amiability made him popular with his colleagues. / Его врождённая любезность сделала его популярным среди коллег.
The host's amiability put everyone at ease. / Любезность хозяина позволила всем почувствовать себя непринуждённо.
graciousness — великодушие, учтивость, приветливость, благосклонность
Изящная и добрая манера поведения, часто проявляемая людьми с высоким статусом. Сочетает в себе вежливость, доброту и тактичность. ‘Любезность’ с оттенком элегантности и щедрости.
She accepted the defeat with great graciousness. / Она приняла поражение с большой любезностью (достоинством).
The queen was famous for her graciousness to all her subjects. / Королева славилась своей любезностью ко всем своим подданным.
He had the graciousness to admit he was wrong. / У него хватило любезности (благородства) признать, что он был неправ.
friendliness — дружелюбие, приветливость, радушие
Проявление дружеского расположения и открытости в поведении.
The friendliness of the local people was heartwarming. / Любезность (дружелюбие) местных жителей была трогательной.
He greeted us with genuine friendliness. / Он поприветствовал нас с искренней любезностью.
Her professional manner was combined with a natural friendliness. / Её профессионализм сочетался с естественной любезностью.
favor — услуга, одолжение, помощь
Конкретный поступок, одолжение или услуга, оказанная кому-либо из доброго расположения. Часто используется в выражении ‘do someone a favor’ (оказать кому-либо любезность/услугу). В британском английском пишется ‘favour’.
Could you do me a favor and watch my bag? / Не мог бы ты оказать мне услугу и присмотреть за моей сумкой?
He did it as a favor to his old friend. / Он сделал это в качестве любезности (услуги) своему старому другу.
She asked a huge favor of me. / Она попросила меня об огромной любезности.
I'm here to ask for a favor. / Я здесь, чтобы попросить о любезности (услуге).
good turn — добрая услуга, хороший поступок, одолжение
Синоним ‘favor’; добрая услуга или полезный поступок, который помогает кому-либо. Часто используется в выражении ‘do someone a good turn’.
He did me a good turn by recommending me for the job. / Он оказал мне любезность (добрую услугу), порекомендовав меня на эту работу.
One good turn deserves another. / Услуга за услугу (досл.: один хороший поступок заслуживает другого).
She was always ready to do a good turn for her neighbors. / Она всегда была готова оказать люезность (услугу) своим соседям.
compliment — комплимент, лестный отзыв, похвала
Вежливое, хвалебное или лесное замечание. Русское ‘сказать любезность’ часто переводится как ‘to pay a compliment’.
He paid her a compliment on her new dress. / Он сказал ей любезность (комплимент) по поводу её нового платья.
She returned the compliment by praising his work. / Она ответила любезностью на любезность, похвалив его работу.
It's always nice to receive a sincere compliment. / Всегда приятно получить искреннюю любезность (комплимент).
Please accept this gift as a compliment from the hotel. / Пожалуйста, примите этот подарок в качестве любезности (комплимента) от отеля.
