Любезность

Варианты перевода

kindness — любезность, доброта, добрый поступок, великодушие

Качество или действие, показывающее доброту, щедрость и заботу о других. Часто подразумевает конкретный добрый поступок. Ближе к русскому ‘доброта’, но может использоваться для описания любезного поступка.

Thank you for your kindness. / Спасибо за вашу любезность (доброту).

He showed me great kindness during my stay. / Он проявил большую любезность ко мне во время моего пребывания.

It was a simple act of kindness, but it meant a lot. / Это был простой любезный поступок, но он много значил.

courtesy — вежливость, учтивость, предупредительность

Вежливость в поведении, соблюдение правил приличия и уважительное отношение, особенно в формальной или общественной ситуации.

He didn't even have the courtesy to say goodbye. / У него не хватило любезности даже попрощаться.

Holding the door open for someone is a common courtesy. / Придержать дверь для кого-то — это обычная любезность.

She answered all our questions with professional courtesy. / Она ответила на все наши вопросы с профессиональной любезностью.

As a courtesy, we ask that you silence your phones during the performance. / В качестве любезности мы просим вас выключить звук на телефонах во время представления.

politeness — вежливость, учтивость, тактичность

Качество поведения, которое социально приемлемо и демонстрирует уважение к другим. Часто взаимозаменяемо с ‘courtesy’.

Politeness costs nothing. / Любезность (вежливость) ничего не стоит.

His politeness was almost excessive. / Его любезность была почти чрезмерной.

She was admired for her unfailing politeness. / Ею восхищались за её неизменную любезность.

civility — вежливость, корректность, учтивость, цивилизованность

Формальная вежливость и корректность в общении, особенно в общественной или профессиональной среде. Подразумевает сдержанность и уважение, даже при разногласиях.

The political debate was conducted with surprising civility. / Политические дебаты прошли с удивительной вежливостью (учтивостью).

We must learn to treat each other with civility. / Мы должны научиться относиться друг к другу любезно (цивилизованно).

Maintaining civility in online discussions is a real challenge. / Поддержание любезности (вежливости) в онлайн-дискуссиях — это настоящий вызов.

amiability — дружелюбие, приветливость, общительность

Качество личности; дружелюбие, приятность и лёгкость в общении. Описывает характер человека, который всегда любезен.

She was known for her amiability and warm smile. / Она была известна своей любезностью и тёплой улыбкой.

His natural amiability made him popular with his colleagues. / Его врождённая любезность сделала его популярным среди коллег.

The host's amiability put everyone at ease. / Любезность хозяина позволила всем почувствовать себя непринуждённо.

graciousness — великодушие, учтивость, приветливость, благосклонность

Изящная и добрая манера поведения, часто проявляемая людьми с высоким статусом. Сочетает в себе вежливость, доброту и тактичность. ‘Любезность’ с оттенком элегантности и щедрости.

She accepted the defeat with great graciousness. / Она приняла поражение с большой любезностью (достоинством).

The queen was famous for her graciousness to all her subjects. / Королева славилась своей любезностью ко всем своим подданным.

He had the graciousness to admit he was wrong. / У него хватило любезности (благородства) признать, что он был неправ.

friendliness — дружелюбие, приветливость, радушие

Проявление дружеского расположения и открытости в поведении.

The friendliness of the local people was heartwarming. / Любезность (дружелюбие) местных жителей была трогательной.

He greeted us with genuine friendliness. / Он поприветствовал нас с искренней любезностью.

Her professional manner was combined with a natural friendliness. / Её профессионализм сочетался с естественной любезностью.

favor — услуга, одолжение, помощь

Конкретный поступок, одолжение или услуга, оказанная кому-либо из доброго расположения. Часто используется в выражении ‘do someone a favor’ (оказать кому-либо любезность/услугу). В британском английском пишется ‘favour’.

Could you do me a favor and watch my bag? / Не мог бы ты оказать мне услугу и присмотреть за моей сумкой?

He did it as a favor to his old friend. / Он сделал это в качестве любезности (услуги) своему старому другу.

She asked a huge favor of me. / Она попросила меня об огромной любезности.

I'm here to ask for a favor. / Я здесь, чтобы попросить о любезности (услуге).

good turn — добрая услуга, хороший поступок, одолжение

Синоним ‘favor’; добрая услуга или полезный поступок, который помогает кому-либо. Часто используется в выражении ‘do someone a good turn’.

He did me a good turn by recommending me for the job. / Он оказал мне любезность (добрую услугу), порекомендовав меня на эту работу.

One good turn deserves another. / Услуга за услугу (досл.: один хороший поступок заслуживает другого).

She was always ready to do a good turn for her neighbors. / Она всегда была готова оказать люезность (услугу) своим соседям.

compliment — комплимент, лестный отзыв, похвала

Вежливое, хвалебное или лесное замечание. Русское ‘сказать любезность’ часто переводится как ‘to pay a compliment’.

He paid her a compliment on her new dress. / Он сказал ей любезность (комплимент) по поводу её нового платья.

She returned the compliment by praising his work. / Она ответила любезностью на любезность, похвалив его работу.

It's always nice to receive a sincere compliment. / Всегда приятно получить искреннюю любезность (комплимент).

Please accept this gift as a compliment from the hotel. / Пожалуйста, примите этот подарок в качестве любезности (комплимента) от отеля.

Сообщить об ошибке или дополнить