Месиво

Варианты перевода

mush — месиво, каша, пюре, размазня

Мягкая, влажная, бесформенная масса, часто о переготовленной или раздавленной пище.

The boiled vegetables turned to mush. / Варёные овощи превратились в месиво (кашу).

My brain feels like mush after that long exam. / После такого длинного экзамена у меня в голове какая-то каша (месиво).

The snow on the roads had turned into a brown mush. / Снег на дорогах превратился в коричневое месиво.

mash — пюре, каша, давка

Что-то, что было раздавлено или измельчено в мягкую, однородную массу. Подразумевает действие (разминание, измельчение). Часто используется в кулинарии.

He made a mash of bananas for the baby. / Он приготовил для ребёнка месиво из бананов.

The accident turned the car's front end into a mash of twisted metal. / В результате аварии передняя часть машины превратилась в месиво из искорёженного металла.

The potatoes were cooked to a mash. / Картошка разварилась в пюре (месиво).

pulp — мякоть, кашица, масса

Мягкая, влажная, бесформенная масса из измельчённых материалов, например, фруктов, овощей или древесины. Может также использоваться в переносном смысле для описания чего-то, что было сильно повреждено или избито.

The oranges were crushed to a pulp to make juice. / Апельсины раздавили в месиво (мякоть), чтобы сделать сок.

His face was beaten to a pulp. / Его лицо было избито в кровавое месиво.

The book was left in the rain and its pages turned into a soggy pulp. / Книгу оставили под дождём, и её страницы превратились в мокрое месиво.

slop — помои, бурда, баланда, хлёбово

Жидкая, неприятная на вид еда или помои, часто для животных. Используется, чтобы подчеркнуть низкое качество и непривлекательность смеси. Имеет пренебрежительный оттенок.

The prisoners were fed a grey, tasteless slop. / Заключённых кормили серой, безвкусной жижей.

He poured the kitchen slop into the pig's trough. / Он вылил кухонные помои (месиво) в корыто для свиньи.

What is this slop you're trying to serve me? / Что это за месиво (бурду) ты пытаешься мне подать?

gore — кровавое месиво, кровь, резня

Запёкшаяся кровь и останки, результат насилия или жестокой сцены. Используется исключительно для описания кровавого месива, сцен ранений и убийств.

The movie was full of blood and gore. / Фильм был полон крови и кровавого месива.

It was a scene of unimaginable gore. / Это была сцена невообразимого кровавого месива.

He's a surgeon, so he's used to seeing gore. / Он хирург, поэтому привык видеть кровь и месиво.

mess — беспорядок, бардак, кавардак, грязь

Беспорядок, грязь или хаотичная ситуация. Это более общее слово, которое может описывать как физическое месиво (например, из еды на полу), так и беспорядок в делах или в комнате.

He was covered in a sticky mess of jam and chocolate. / Он был весь в липком месиве из джема и шоколада.

The dog made a mess on the kitchen floor. / Собака устроила месиво (беспорядок) на кухонном полу.

My life is a complete mess right now. / Сейчас в моей жизни полная неразбериха.

jumble — нагромождение, путаница, ворох, беспорядочная смесь

Беспорядочная куча или смесь разных вещей. Используется для описания хаотичного нагромождения предметов.

His room was a jumble of books, clothes, and old toys. / Его комната представляла собой месиво из книг, одежды и старых игрушек.

My thoughts were in a confused jumble. / Мои мысли превратились в спутанное месиво.

She found the old photo in a jumble of papers in the drawer. / Она нашла старую фотографию в месиве бумаг в ящике стола.

mishmash — мешанина, винегрет, путаница, сборная солянка

Хаотичная, неупорядоченная смесь разнородных элементов, стилей или идей. Часто используется с ироничным или неодобрительным оттенком.

The building's design is a mishmash of different architectural styles. / Дизайн здания — это месиво (смешение) из разных архитектурных стилей.

The soup was a mishmash of all the leftovers. / Суп представлял собой месиво из всех остатков еды.

His speech was a mishmash of clichés and unconnected ideas. / Его речь была месивом из клише и несвязанных идей.

hodgepodge — мешанина, всякая всячина, сборная солянка

Смесь совершенно разных, несовместимых вещей; мешанина. Очень похоже на ‘mishmash’, но может звучать немного более книжно.

Her new book is a hodgepodge of fantasy and science fiction. / Её новая книга — это месиво (смесь) из фэнтези и научной фантастики.

The exhibit was a hodgepodge of various artists and styles. / Выставка была мешаниной (месивом) из разных художников и стилей.

The stew was a hodgepodge of meat, vegetables, and whatever else was in the fridge. / Рагу было месивом из мяса, овощей и всего, что нашлось в холодильнике.

shambles — хаос, руины, полный беспорядок, развал

Состояние полного хаоса, разрухи и беспорядка. Обычно описывает ситуацию, организацию или место, а не физическую субстанцию. Всегда используется с артиклем ‘a’ (in a shambles) или как ‘a total shambles’.

After the burglars, the house was a total shambles. / После грабителей дом был в полном беспорядке (превратился в месиво).

The country's economy is in a shambles. / Экономика страны находится в полном упадке (в руинах).

My travel plans are in a shambles. / Мои планы на путешествие превратились в полное месиво (полный хаос).

concoction — смесь, варево, зелье, стряпня

Странная или необычная смесь различных ингредиентов (часто о еде, напитках) или идей. Подразумевает, что результат получился неожиданным или был специально придуман.

What is this strange concoction you are drinking? / Что это за странное месиво (зелье), которое ты пьёшь?

The story he told was a concoction of lies and half-truths. / История, которую он рассказал, была месивом из лжи и полуправды.

The soup was a bizarre concoction of fish and fruit. / Суп был странным месивом из рыбы и фруктов.

Сообщить об ошибке или дополнить