Обаяние

Варианты перевода

charm — обаяние, шарм, прелесть, привлекательность

Наиболее близкий и часто используемый перевод. Означает приятное, привлекательное качество, которое заставляет других людей симпатизировать вам. Часто связано с поведением, манерами и улыбкой.

He has a lot of charm, so people always like him. / У него много обаяния, поэтому он всегда нравится людям.

She used her natural charm to get what she wanted. / Она использовала своё природное обаяние, чтобы получить желаемое.

The city's old-world charm attracts many tourists. / Старосветское обаяние этого города привлекает много туристов.

It's a small hotel with a lot of charm. / Это маленький отель с большим шармом (обаянием).

charisma — харизма, влиятельность, лидерские качества

Сильное личное обаяние и притягательность, которое позволяет влиять на людей и вдохновлять их. Часто используется для описания лидеров, политиков или артистов.

The political leader had a great deal of charisma. / Политический лидер обладал огромной харизмой (обаянием).

His natural charisma made him a popular speaker. / Его природная харизма сделала его популярным оратором.

She lacks the charisma needed to be a star. / Ей не хватает обаяния (харизмы), необходимого, чтобы стать звездой.

appeal — привлекательность, притягательность, интерес

Качество, которое делает кого-то или что-то привлекательным и интересным для других. Более широкое понятие, чем личное качество человека.

His boyish appeal made him a movie star. / Его юношеское обаяние сделало его кинозвездой.

I don't understand the appeal of this kind of music. / Я не понимаю привлекательности (обаяния) такой музыки.

The job has lost its appeal for me. / Эта работа потеряла для меня свою привлекательность.

glamour — гламур, шик, блеск, очарование

Особый вид обаяния, связанный с красотой, элегантностью, роскошью и волшебной, захватывающей атмосферой. Часто ассоциируется с миром моды и кино.

She was the epitome of Hollywood glamour. / Она была воплощением голливудского гламура (обаяния).

He was drawn to the glamour of the theater. / Его привлекало обаяние (магия/гламур) театра.

There's a certain glamour to travelling by train. / Есть определенное обаяние в путешествиях на поезде.

fascination — очарование, сильный интерес, притягательность

Сильная притягательность, которая вызывает глубокий интерес и почти гипнотизирует. Это обаяние, которое заставляет вас хотеть узнать больше.

The topic holds a special fascination for me. / Эта тема обладает для меня особой притягательностью (обаянием).

She watched with morbid fascination as the snake moved. / Она наблюдала с нездоровым обаянием за тем, как двигалась змея.

Outer space has always held a fascination for him. / Космос всегда обладал для него притягательной силой (обаянием).

allure — соблазн, привлекательность, манящая сила

Загадочное, манящее обаяние, часто с оттенком соблазна или искушения. Качество, которое сильно привлекает и влечет к себе.

He couldn't resist the allure of the sea. / Он не мог устоять перед обаянием (маняще силой) моря.

The film explores the allure of evil. / Фильм исследует притягательность (обаяние) зла.

For many, the allure of the big city is its vibrant nightlife. / Для многих обаяние большого города заключается в его бурной ночной жизни.

magnetism — магнетизм, притягательность, харизма

Буквально ‘магнетизм’. Используется для описания очень сильного, почти физически ощутимого обаяния и притягательности, которому трудно сопротивляться.

He has a personal magnetism that draws people to him. / Он обладает личным магнетизмом (обаянием), который притягивает к нему людей.

The actor's animal magnetism was a key part of his success. / Животный магнетизм актера был ключевой составляющей его успеха.

Her quiet magnetism was her greatest strength. / Ее тихое обаяние (магнетизм) было ее главной силой.

enchantment — очарование, волшебство, чары, прелесть

Сказочное, волшебное обаяние, чувство, будто вас околдовали. Создает ощущение чуда и восторга.

I remember the enchantment of my first visit to Paris. / Я помню обаяние (очарование) моего первого визита в Париж.

The garden was a place of peace and enchantment. / Сад был местом умиротворения и волшебного обаяния.

Listening to her stories was a pure enchantment. / Слушать ее рассказы было чистым очарованием (волшебством).

Сообщить об ошибке или дополнить