Обещание

Варианты перевода

promise — обещание, заверение

Общее и наиболее часто используемое слово для выражения намерения что-либо сделать или не делать.

He made a promise to call me every week. / Он дал обещание звонить мне каждую неделю.

It's a promise I intend to keep. / Это обещание, которое я намерен сдержать.

Don't make promises you can't keep. / Не давайте обещаний, которые вы не сможете сдержать.

She broke her promise to help me with my project. / Она нарушила своё обещание помочь мне с проектом.

vow — обет, клятва, торжественное обещание

Торжественное и серьёзное обещание, часто даваемое Богу, святому или самому себе. Нередко используется в контексте религии, брака или очень сильной личной решимости.

The couple exchanged marriage vows at the altar. / Пара обменялась брачными обетами (клятвами) у алтаря.

She took a vow of silence for the rest of the day. / Она дала обет молчания до конца дня.

He made a solemn vow to find his father's killer. / Он дал торжественную клятву найти убийцу своего отца.

pledge — торжественное обещание, обязательство, залог, клятва

Формальное, публичное или очень серьёзное обещание сделать что-либо, часто связанное с поддержкой (финансовой или моральной) или верностью чему-либо.

He made a pledge to donate $1,000 to the charity. / Он дал обещание пожертвовать 1000 долларов на благотворительность.

The politicians signed a pledge to lower taxes. / Политики подписали обязательство (торжественное обещание) снизить налоги.

Children in American schools often recite the Pledge of Allegiance. / Дети в американских школах часто произносят Клятву верности.

oath — клятва, присяга

Очень формальное и торжественное обещание говорить правду (в суде) или быть верным (стране, монарху). Нарушение клятвы часто влечёт за собой юридические или серьёзные социальные последствия.

The witness took an oath to tell the truth. / Свидетель дал клятву (клятвенное слово) говорить правду.

Doctors take the Hippocratic oath. / Врачи приносят клятву Гиппократа.

The president takes the oath of office during the inauguration. / Президент приносит присягу во время инаугурации.

commitment — обязательство, долг, приверженность

Означает не просто обещание, а твёрдое намерение и принятое на себя обязательство, треующее времени, усилий и ответственности. Подчёркивает преданность делу или человеку.

Marriage is a lifelong commitment. / Брак — это обязательство (обязанность) на всю жизнь.

Our company has a strong commitment to customer service. / Наша компания твёрдо придерживается принципов качественного обслуживания клиентов (имеет твёрдое обязательство).

I can't take on any new commitments at the moment. / В данный момент я не могу брать на себя какие-либо новые обязательства.

His commitment to the project was questionable. / Его преданность (ответственное отношение к) проекту была под сомнением.

assurance — заверение, гарантия, ручательство

Заверение, призванное развеять чьи-либо сомнения или беспокойство. Это обещание, цель которого — придать уверенности другому человеку.

He gave me his assurance that the work would be completed on time. / Он дал мне заверение (заверил меня), что работа будет выполнена в срок.

Despite my assurances, she was still worried. / Несмотря на мои заверения (гарантии), она всё ещё беспокоилась.

We need some assurance of their support. / Нам нужна некоторая гарантия их поддержки.

undertaking — обязательство, предприятие, ручательство

Формальное обещание или согласие выполнить какую-либо сложную, важную или масштабную задачу. Часто используется в деловом или юридическом контексте.

Organizing the festival was a massive undertaking. / Организация фестиваля была масштабным предприятием (задачей).

She signed a legal undertaking to not contact her ex-partner. / Она подписала официальное обязательство не контактировать со своим бывшим партнёром.

This is a difficult undertaking, but we are confident we will succeed. / Это трудная задача (обязательство), но мы уверены, что справимся.

word — слово, честное слово

Используется в выражениях ‘to give one's word’ (дать слово) или ‘to keep one's word’ (сдержать слово). Обозначает личное, неформальное, но очень важное обещание, основанное на чести.

I give you my word that I will be there. / Я даю тебе слово, что я буду там.

He is a man of his word. / Он человек своего слова.

You have my word, this will remain a secret. / Даю слово, это останется в секрете.

Сообщить об ошибке или дополнить