Обида
Варианты перевода
offense — оскорбление, обида, правонарушение
Оскорбление или действие, вызывающее обиду. Часто используется в формальном или юридическом контексте. Обратите внимание на написание: ‘offense’ (американский английский) и ‘offence’ (британский английский) — это одно и то же слово.
Please, don't take offense at my comments. / Пожалуйста, не обижайтесь на мои комментарии.
He meant no offense, it was just a joke. / Он не хотел никого обидеть, это была просто шутка.
She took offense at being left out of the discussion. / Она обиделась, что ее не включили в обсуждение.
resentment — негодование, затаённая обида, чувство обиды
Чувство обиды и недовольства, которое сохраняется долгое время, особенно когда кажется, что с вами поступили несправедливо. Это внутренняя, затаённая обида.
He felt a deep resentment towards his boss for not getting the promotion. / Он чувствовал глубокую обиду на своего начальника за то, что не получил повышение.
Letting go of resentment is important for your mental health. / Избавиться от затаённой обиды важно для вашего психического здоровья.
She was filled with resentment at the way she had been treated. / Она была полна обиды из-за того, как с ней обошлись.
grievance — жалоба, недовольство, обида, претензия
Официальная жалоба или причина для недовольства, часто в рабочей или формальной обстановке. Это обида, которая стала основанием для жалобы.
The employees filed a grievance against the company's new policy. / Сотрудники подали официальную жалобу (выразили обиду) на новую политику компании.
He has a personal grievance against his neighbor. / У него есть личная обида (претензия) на своего соседа.
She aired her grievances during the meeting. / Она высказала свои обиды (жалобы) во время собрания.
insult — оскорбление, выпад, обидное замечание
Прямое оскорбительное слово или действие, нацеленное на то, чтобы унизить или обидеть кого-то. Это сама причина обиды.
His comment was a direct insult to her intelligence. / Его комментарий был прямым оскорблением (обидой) её ума.
She couldn't forgive him for that insult. / Она не могла простить ему эту обиду (оскорбление).
To ignore him in public was a terrible insult. / Игнорировать его на публике было ужасным оскорблением (обидой).
hurt — боль, обида, душевная рана
Эмоциональная боль, душевное страдание, вызванное обидой. Часто используется для описания самого чувства обиды.
There was a lot of hurt in her voice. / В её голосе было много обиды (боли).
He didn't realize the amount of hurt he had caused. / Он не осознавал, сколько обиды (боли) он причинил.
She tried to hide her hurt behind a smile. / Она пыталась скрыть свою обиду за улыбкой.
Forgetting my birthday caused me a lot of hurt. / То, что ты забыл про мой день рождения, причинило мне сильную обиду.
grudge — злоба, затаённая обида, недоброжелательство
Затаённая обида или злоба, которую человек держит на кого-то долгое время. Похоже на ‘resentment’, но часто подразумевает желание отомстить.
He holds a grudge against me for what happened years ago. / Он держит на меня обиду (зло) за то, что случилось много лет назад.
It's time to let go of old grudges. / Пора отпустить старые обиды.
She has a grudge against the world. / Она обижена на весь мир.
hard feelings — обида, неприятный осадок, злые чувства
Чувство обиды или злости по отношению к кому-либо. Часто используется во множественном числе и в отрицаниях ‘no hard feelings’ (без обид).
I hope there are no hard feelings between us. / Надеюсь, между нами нет никаких обид.
She still has hard feelings about not being invited to the party. / Она всё ещё обижается из-за того, что её не пригласили на вечеринку.
No hard feelings, okay? It's just business. / Без обид, хорошо? Это просто бизнес.
slight — пренебрежение, неуважение, укол, лёгкая обида
Небольшая, часто непреднамеренная обида или проявление неуважения. Это что-то незначительное, что задело человека.
She felt a slight when her friend didn't recognize her. / Она почувствовала обиду (укол), когда подруга её не узнала.
He took it as a slight that he wasn't consulted. / Он воспринял как обиду (проявление неуважения) то, что с ним не посоветовались.
Not being invited to the meeting was a professional slight. / Неприглашение на встречу было профессиональной обидой (оскорблением).
wrong — зло, несправедливость, вред, обида
Несправедливый поступок или действие, которое причинило кому-то вред или обиду. Широкое понятие, часто с моральным подтекстом.
She felt that a great wrong had been done to her. / Она чувствовала, что с ней поступили очень несправедливо (нанесли ей большую обиду).
He wanted to apologize for the wrong he had done. / Он хотел извиниться за причинённую им обиду (зло).
Two wrongs don't make a right. / Минус на минус не дает плюс (букв: две несправедливости не создают справедливость).
umbrage — обида, оскорбление, негодование
Очень формальное и несколько устаревшее слово для обозначения обиды или оскорбления. Часто используется в выражении ‘to take umbrage’ (обидеться).
He took umbrage at the suggestion that he was unprofessional. / Он обиделся на предположение, что он непрофессионален.
She might take umbrage if you don't invite her. / Она может обидеться, если ты её не пригласишь.
Why did you take umbrage at such an innocent remark? / Почему ты обиделся на такое невинное замечание?
pique — раздражение, обида, уязвлённое самолюбие
Чувство раздражения или обиды, особенно когда задето самолюбие. Это кратковременная, неглубокая обида.
In a fit of pique, she stormed out of the room. / В приступе обиды (раздражения) она выбежала из комнаты.
He said it out of pique, not because he meant it. / Он сказал это из-за уязвлённого самолюбия (обиды), а не потому что так думал.
Her refusal to attend was a mark of her pique. / Её отказ присутствовать был знаком её обиды.
