Обостряться

Варианты перевода

worsen — обостряться, ухудшаться, усугубляться

Самый общий и нейтральный глагол, означающий ‘ухудшаться’. Подходит для описания ситуаций, состояния здоровья, погоды и т.д.

The political situation has worsened. / Политическая ситуация обострилась (ухудшилась).

His health worsened overnight. / За ночь его здоровье обострилось (ухудшилось).

The economic crisis is worsening day by day. / Экономический кризис обостряется день ото дня.

escalate — перерастать (в конфликт), разрастаться, усугубляться

Используется, когда речь идет о конфликтах, спорах, протестах. Означает, что ситуация выходит на новый, более серьезный уровень, ‘перерастает’ в нечто большее.

The argument escalated into a full-blown crisis. / Спор разросся до полномасштабного кризиса.

Tensions between the two countries began to escalate. / Напряженность между двумя странами начала обостряться.

We must not let the conflict escalate. / Мы не должны позволить конфликту разрастись.

The small protest quickly escalated. / Небольшой протест быстро обострился (перерос в нечто большее).

intensify — усиливаться, нарастать

Означает ‘усиливаться’, ‘становиться более интенсивным’. Часто используется для описания чувств, боли, борьбы, конкуренции или явлений природы (шторм, дождь).

The fighting has intensified in recent weeks. / В последние недели бои обострились (усилились).

The pressure on the government began to intensify. / Давление на правительство начало обостряться (усиливаться).

Her fears intensified as night fell. / С наступлением ночи ее страхи обострились.

The storm is expected to intensify before it reaches the coast. / Ожидается, что шторм усилится, прежде чем достигнет побережья.

flare up — вспыхивать, возобновляться, давать о себе знать (о болезни)

Фразовый глагол, описывающий внезапное и резкое обострение. Часто используется для болезней (особенно хронических), конфликтов, насилия или эмоций (гнев).

My old knee injury flared up again. / Моя старая травма колена снова обострилась.

Violence flared up in the capital yesterday. / Вчера в столице внезапно обострилась (вспыхнула) волна насилия.

His asthma tends to flare up in the spring. / Его астма имеет свойство обостряться весной.

The argument flared up when he mentioned her family. / Ссора обострилась (вспыхнула), когда он упомянул ее семью.

become acute — становиться острым, резко ухудшаться

Буквально ‘становиться острым’. Чаще всего используется в медицинском контексте для описания болезней или симптомов, которые становятся резкими и тяжелыми. Также может применяться к проблемам (например, нехватке чего-либо).

The pain in his chest became acute. / Боль в его груди обострилась (стала острой).

The shortage of drinking water has become acute. / Нехватка питьевой воды резко обострилась.

His condition suddenly became acute. / Его состояние внезапно обострилось.

become more severe — усугубляться, становиться более серьезным, ужесточаться

Похоже на ‘become acute’, но более универсально. Означает ‘становиться более суровым, тяжелым, серьезным’. Подходит для описания симптомов, болезней, проблем, последствий.

His symptoms became more severe. / Его симптомы обострились (стали более тяжелыми).

The drought became more severe during the summer months. / В летние месяцы засуха обострилась (стала более серьезной).

The penalties for this crime have become more severe. / Наказания за это преступление обострились (стали более суровыми).

sharpen — усиливаться (о противоречиях)

Наиболее близкий по значению к русскому корню ‘остр-’. Используется для описания обострения противоречий, разногласий, конфликтов или усиления чувств/восприятия.

The debate between the candidates began to sharpen. / Дебаты между кандидатами начали обостряться.

The contradictions within the party have sharpened. / Противоречия внутри партии обострились.

The contrast between the rich and the poor has sharpened in recent years. / Контраст между богатыми и бедными обострился в последние годы.

heighten — нарастать, повышаться, усиливаться

Означает ‘повышаться’, ‘усиливаться’. Часто относится к неосязаемым вещам: напряжению (tension), эмоциям, риску, осознанию (awareness).

Tension has heightened after the recent events. / Напряженность обострилась после недавних событий.

The sense of crisis heightened. / Ощущение кризиса обострилось (усилилось).

His anxiety heightened as he waited for the results. / Его тревога обострилась (усилилась), пока он ждал результатов.

heat up — накаляться, разгораться

Неформальный фразовый глагол. Используется, когда речь идет о спорах, соревнованиях, ситуациях, которые становятся более напряженными, ‘накаляются’.

The debate is starting to heat up. / Дискуссия начинает обостряться (накаляться).

The competition heated up in the final round. / Соревнование обострилось в финальном раунде.

The argument between them was really heating up. / Спор между ними действительно обострялся (накалялся).

Сообщить об ошибке или дополнить