Обостряться
Варианты перевода
worsen — обостряться, ухудшаться, усугубляться
Самый общий и нейтральный глагол, означающий ‘ухудшаться’. Подходит для описания ситуаций, состояния здоровья, погоды и т.д.
The political situation has worsened. / Политическая ситуация обострилась (ухудшилась).
His health worsened overnight. / За ночь его здоровье обострилось (ухудшилось).
The economic crisis is worsening day by day. / Экономический кризис обостряется день ото дня.
escalate — перерастать (в конфликт), разрастаться, усугубляться
Используется, когда речь идет о конфликтах, спорах, протестах. Означает, что ситуация выходит на новый, более серьезный уровень, ‘перерастает’ в нечто большее.
The argument escalated into a full-blown crisis. / Спор разросся до полномасштабного кризиса.
Tensions between the two countries began to escalate. / Напряженность между двумя странами начала обостряться.
We must not let the conflict escalate. / Мы не должны позволить конфликту разрастись.
The small protest quickly escalated. / Небольшой протест быстро обострился (перерос в нечто большее).
intensify — усиливаться, нарастать
Означает ‘усиливаться’, ‘становиться более интенсивным’. Часто используется для описания чувств, боли, борьбы, конкуренции или явлений природы (шторм, дождь).
The fighting has intensified in recent weeks. / В последние недели бои обострились (усилились).
The pressure on the government began to intensify. / Давление на правительство начало обостряться (усиливаться).
Her fears intensified as night fell. / С наступлением ночи ее страхи обострились.
The storm is expected to intensify before it reaches the coast. / Ожидается, что шторм усилится, прежде чем достигнет побережья.
flare up — вспыхивать, возобновляться, давать о себе знать (о болезни)
Фразовый глагол, описывающий внезапное и резкое обострение. Часто используется для болезней (особенно хронических), конфликтов, насилия или эмоций (гнев).
My old knee injury flared up again. / Моя старая травма колена снова обострилась.
Violence flared up in the capital yesterday. / Вчера в столице внезапно обострилась (вспыхнула) волна насилия.
His asthma tends to flare up in the spring. / Его астма имеет свойство обостряться весной.
The argument flared up when he mentioned her family. / Ссора обострилась (вспыхнула), когда он упомянул ее семью.
become acute — становиться острым, резко ухудшаться
Буквально ‘становиться острым’. Чаще всего используется в медицинском контексте для описания болезней или симптомов, которые становятся резкими и тяжелыми. Также может применяться к проблемам (например, нехватке чего-либо).
The pain in his chest became acute. / Боль в его груди обострилась (стала острой).
The shortage of drinking water has become acute. / Нехватка питьевой воды резко обострилась.
His condition suddenly became acute. / Его состояние внезапно обострилось.
become more severe — усугубляться, становиться более серьезным, ужесточаться
Похоже на ‘become acute’, но более универсально. Означает ‘становиться более суровым, тяжелым, серьезным’. Подходит для описания симптомов, болезней, проблем, последствий.
His symptoms became more severe. / Его симптомы обострились (стали более тяжелыми).
The drought became more severe during the summer months. / В летние месяцы засуха обострилась (стала более серьезной).
The penalties for this crime have become more severe. / Наказания за это преступление обострились (стали более суровыми).
sharpen — усиливаться (о противоречиях)
Наиболее близкий по значению к русскому корню ‘остр-’. Используется для описания обострения противоречий, разногласий, конфликтов или усиления чувств/восприятия.
The debate between the candidates began to sharpen. / Дебаты между кандидатами начали обостряться.
The contradictions within the party have sharpened. / Противоречия внутри партии обострились.
The contrast between the rich and the poor has sharpened in recent years. / Контраст между богатыми и бедными обострился в последние годы.
heighten — нарастать, повышаться, усиливаться
Означает ‘повышаться’, ‘усиливаться’. Часто относится к неосязаемым вещам: напряжению (tension), эмоциям, риску, осознанию (awareness).
Tension has heightened after the recent events. / Напряженность обострилась после недавних событий.
The sense of crisis heightened. / Ощущение кризиса обострилось (усилилось).
His anxiety heightened as he waited for the results. / Его тревога обострилась (усилилась), пока он ждал результатов.
heat up — накаляться, разгораться
Неформальный фразовый глагол. Используется, когда речь идет о спорах, соревнованиях, ситуациях, которые становятся более напряженными, ‘накаляются’.
The debate is starting to heat up. / Дискуссия начинает обостряться (накаляться).
The competition heated up in the final round. / Соревнование обострилось в финальном раунде.
The argument between them was really heating up. / Спор между ними действительно обострялся (накалялся).
