Оживить

Варианты перевода

revive — оживить, оживлять, возрождать, восстанавливать, приводить в чувство

Общий и широко используемый глагол. Означает ‘вернуть к жизни, сознанию’ или ‘сделать что-либо снова активным, популярным или сильным’. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.

The paramedics tried to revive him. / Парамедики пытались восстановить его (привести в чувство).

A cup of strong coffee will revive you. / Чашка крепкого кофе оживит (взбодрит) вас.

The government is trying to revive the economy. / Правительство пытается оживить экономику.

They successfully revived the old tradition. / Они успешно оживили (возродили) старую традицию.

resuscitate — реанимировать, возвращать к жизни

Более формальный и медицинский термин. Означает ‘вернуть к жизни’ человека, который перестал дышать или у которого остановилось сердце, с помощью медицинских процедур (например, искусственного дыхания).

The patient was resuscitated after a heart attack. / Пациента реанимировали (оживили) после сердечного приступа.

They were unable to resuscitate the victim of the drowning. / Им не удалось реанимировать (оживить) утонувшего.

He had a heart attack, but the doctors managed to resuscitate him. / У него был сердечный приступ, но врачам удалось его оживить.

reanimate — оживлять, воскрешать

Похоже на ‘resuscitate’, но чаще используется в более общем или даже фантастическом контексте (например, в историях о Франкенштейне). Означает ‘восстановить жизнь или сознание’.

In the story, the scientist attempts to reanimate a corpse. / В рассказе учёный пытается оживить труп.

The goal of the project was to reanimate the frozen animal. / Целью проекта было оживить замороженное животное.

It's a sci-fi movie about reanimating dead soldiers. / Это научно-фантастический фильм об оживлении мёртвых солдат.

animate — оживлять, воодушевлять, придавать живость

Придать живость, энергию или выразительность. Не путать со значением ‘создавать мультфильмы’.

A bright smile animated her face. / Яркая улыбка оживила её лицо.

He knows how to animate a boring meeting. / Он знает, как оживить скучное собрание.

The discussion was animated by his witty remarks. / Его остроумные замечания оживили дискуссию.

enliven — оживлять, разнообразить, делать более живым

Идеально подходит для описания того, как что-то становится более интересным, весёлым или активным. Часто используется, когда речь идет о беседах, вечеринках, историях или даже интерьере.

Adding some bright cushions will enliven the room. / Яркие подушки оживят комнату.

His jokes enlivened the party. / Его шутки оживили вечеринку.

The presence of children always enlivens a family gathering. / Присутствие детей всегда оживляет семейное торжество.

liven up — оживлять, оживиться, взбодрить, разнообразить

Очень распространенный фразовый глагол, синоним ‘enliven’. Используется в неформальной речи. Означает сделать что-либо или кого-либо более живым, интересным или весёлым.

Let's put on some music to liven things up. / Давайте включим музыку, чтобы оживить обстановку.

The party started to liven up after 10 p.m. / Вечеринка начала оживать после 10 вечера.

A new coat of paint would liven up this old furniture. / Новый слой краски оживил бы эту старую мебель.

He knows how to liven up a dull conversation. / Он знает, как оживить скучный разговор.

vitalize — оживлять, придавать жизненную силу, активизировать

Более формальный глагол, означающий ‘придавать жизнь, энергию, жизненную силу’. Часто используется в контексте укрепления или улучшения чего-либо.

The new leader's ideas vitalized the movement. / Идеи нового лидера оживили движение.

We need a new strategy to vitalize the company. / Нам нужна новая стратегия, чтобы оживить компанию.

This vitamin complex is designed to vitalize your body. / Этот витаминный комплекс предназначен для того, чтобы оживить (придать сил) ваш организм.

invigorate — бодрить, вселять энергию, укреплять, оживлять

Означает ‘придавать силу, энергию, бодрость’. Часто используется, когда речь идет о физическом или моральном состоянии человека, а также об экономике или организации.

A cold shower in the morning invigorates me. / Холодный душ по утрам оживляет (бодрит) меня.

The fresh air and exercise invigorated the hikers. / Свежий воздух и физическая нагрузка взбодрили (оживили) туристов.

His speech invigorated the team. / Его речь воодушевила (оживила) команду.

bring to life — оживлять, воплощать в жизнь, делать живым

Буквальный и очень универсальный перевод. Может использоваться как в прмом смысле (‘вернуть к жизни’), так и в переносном (‘сделать ярким, реалистичным, интересным’).

The actor's brilliant performance brought the character to life. / Блестящая игра актёра оживила персонажа.

Old photographs bring the past to life. / Старые фотографии оживляют прошлое.

The director really knew how to bring the story to life on screen. / Режиссёр действительно знал, как оживить эту историю на экране.

refresh — освежать, обновлять, восстанавливать

Означает ‘освежить’, ‘восстановить силы’, ‘обновить’. Используется, когда нужно вернуть свежесть или энергию, а также обновить информацию или воспоминания.

A short break will refresh you. / Короткий перерыв оживит (освежит) вас.

Let me refresh your memory of what happened. / Позвольте мне оживить (освежить) вашу память о том, что случилось.

They refreshed the design of their website. / Они оживили (обновили) дизайн своего сайта.

regenerate — возрождать, восстанавливать, регенерировать

Означает ‘восстановить’, ‘возродить’. Используется, когда речь идет о восстановлении чего-то, что было повреждено или пришло в упадок, например, о районе города, экономике или части тела.

The plan is to regenerate the old industrial area. / План состоит в том, чтобы оживить (возродить) старый промышленный район.

The lizard can regenerate its tail. / Ящерица может восстанавливать (регенерировать) свой хвост.

This policy will help regenerate the local economy. / Эта политика поможет оживить (восстановить) местную экономику.

liven — оживлять, разнообразить

Более короткий вариант глагола ‘enliven’, используется реже, но имеет то же значение: сделать что-то более живым или интересным.

Let's add some color to liven the room. / Давай добавим немного цвета, чтобы оживить комнату.

He told a joke to liven the mood. / Он рассказал анекдот, чтобы оживить настроение.

The new singer will surely liven the show. / Новый певец несомненно оживит шоу.

renew — обновлять, возобновлять, восстанавливать

Означает ‘обновить’, ‘возобновить’, ‘вернуть к прежнему состоянию’. Используется, когда речь идет о чувствах, силах, отношениях или соглашениях.

The holiday renewed my energy. / Отпуск оживил (восстановил) мои силы.

The good news renewed our hopes. / Хорошие новости оживили наши надежды.

They went back to where they first met to renew their love. / Они вернулись туда, где впервые встретились, чтобы оживить свою любовь.

ginger up — оживить, взбодрить, добавить огня

Сделать что-либо более активным, интересным или захватывающим.

They hired a new designer to ginger up the company's image. / Они наняли нового дизайнера, чтобы оживить имидж компании.

Let's ginger up this party with some games. / Давайте оживим эту вечеринку какими-нибудь играми.

The speech needs to be gingered up a bit; it's too boring. / Речь нужно немного оживить, она слишком скучная.

Сообщить об ошибке или дополнить