Отбыть

Варианты перевода

depart — отбыть, отправляться, уезжать

Формальный глагол, означающий ‘отправляться’, ‘уезжать’, ‘отбывать’. Часто используется, когда речь идет о транспорте, который отправляется по расписанию (поезд, самолет, автобус).

The train will depart from platform 5. / Поезд отойдет (отправится) с пятой платформы.

Our flight is scheduled to depart at 10:00 PM. / Наш рейс должен отбыть в 10 часов вечера.

The delegation departed for London last night. / Делегация отправилась в Лондон вчера вечером.

leave — уезжать, уходить, покидать

Наиболее распространенный и стилистически нейтральный глагол для обозначения действия ‘уезжать’, ‘уходить’, ‘покидать место’. Менее формальный, чем ‘depart’.

He left for the office an hour ago. / Он отбыл в офис час назад.

We have to leave early in the morning. / Нам нужно выехать рано утром.

The ship left the port at dawn. / Корабль отбыл из порта на рассвете.

She packed her bags and left without saying goodbye. / Она собрала чемоданы и отбыла, не попрощавшись.

set off — отправляться в путь, выдвигаться

Означает ‘отправляться в путь’, ‘начинать путешествие’. Часто подразумевает начало долгой или важной поездки.

We set off for the coast just after ten. / Мы отбыли на побережье сразу после десяти.

What time do we need to set off for the airport tomorrow? / Во сколько нам нужно двинуться (выехать) в аэропорт завтра?

The pilgrims set off on their long journey. / Паломники отбыли в свое долгое путешествие.

set out — отправляться, выступать (в поход)

Очень похож по значению на ‘set off’. Означает ‘отправляться в путешествие’, часто с какой-то определенной целью или миссией.

The explorers set out for the Antarctic. / Исследователи отбыли в Антарктику.

She set out on the last stage of her journey with determination. / Она решительно отбыла на последний этап своего путешествия.

After a quick breakfast, they set out for the mountains. / После быстрого завтрака они отбыли в горы.

serve — отбывать (наказание, срок)

Используется в значении ‘отбыть наказание’ или ‘отбыть срок’ (например, в тюрьме или в армии). Это юридический или официальный термин.

He had to serve a five-year prison sentence. / Он должен был отбыть пятилетний тюремный срок.

She served her time and was released last year. / Она отбыла свой срок и была освобождена в прошлом году.

The judge ordered him to serve two years in prison. / Судья приказал ему отбыть два года в тюрьме.

do — отсидеть, отмотать (срок)

Неформальный, разговорный перевод ‘serve time’. Означает ‘отбыть срок в тюрьме’. Часто используется в устойчивом выражении ‘do time’.

He did five years for robbery and got out last week. / Он отбыл пять лет за ограбление и вышел на прошлой неделе.

After he did his time, he wanted to start a new life. / После того, как он отбыл свой срок, он захотел начать новую жизнь.

They said he would have to do at least ten years. / Они сказали, что ему придется отбыть как минимум десять лет.

Сообщить об ошибке или дополнить