Откуп

Варианты перевода

ransom — откуп, выкуп

Деньги или иная плата, требуемая похитителями за освобождение заложника или возвращение похищенного имущества.

The kidnappers demanded a ransom of one million dollars. / Похитители требовали выкуп в размере одного миллиона долларов.

The family was unable to pay the ransom. / Семья не смогла заплатить откуп.

He was held for ransom for three days. / Его держали трое суток, требуя выкуп.

The government has a policy of not paying ransoms to terrorists. / У правительства есть политика не платить откуп террористам.

pay-off — взятка, выходное пособие, компенсация

Выплата, часто неофициальная, чтобы заставить кого-то уйти, прекратить создавать проблемы или отказаться от претензий. Может также означать выходное пособие (синоним severance payment).

The company gave him a generous pay-off to avoid a lawsuit. / Компания дала ему щедрый откуп, чтобы избежать судебного иска.

It was rumored that the politician received a huge pay-off from the corporation. / Ходили слухи, что политик получил огромный откуп от корпорации.

She accepted a pay-off to leave her job quietly. / Она согласилась на откуп, чтобы уйти с работы по-тихому.

buy-off — подкуп, взятка

Сумма денег, уплаченная кому-либо с целью подкупа, чтобы он прекратил мешать или создавать проблемы. Очень близко по значению к ‘pay-off’.

They tried to silence the protesters with a buy-off. / Они пытались заставить протестующих замолчать с помощью откупа.

He saw the offer not as a promotion, but as a buy-off to get him out of the way. / Он воспринял это предложение не как повышение, а как откуп, чтобы убрать его с дороги.

Is this a real investment or just a buy-off? / Это настоящая инвестиция или просто откуп?

indemnity — возмещение, компенсация, контрибуция

Компенсация за ущерб, убытки или потери. Используется, когда одна сторона платит другой, чтобы ‘откупиться’ от юридической ответственности за нанесённый вред.

The insurance company paid an indemnity for the fire damage. / Страховая компания выплатила откуп (возмещение) за ущерб от пожара.

He was granted indemnity from prosecution. / Ему предоставили откуп от судебного преследования (т.е. освобождение от ответственности).

The treaty included a clause for war indemnities. / Договор включал пункт о военных откупах (контрибуциях).

compensation — компенсация, возмещение

Возмещение, выплата, компенсирующая неудобства, ущерб или проделанную работу. Может использоваться в значении ‘откупа’ от каких-либо обязательств или претензий.

He received compensation for his injuries. / Он получил откуп (компенсацию) за свои травмы.

The airline offered passengers compensation for the delayed flight. / Авиакомпания предложила пассажирам откуп (компенсацию) за задержанный рейс.

They are demanding compensation for the loss of their land. / Они требуют откупа (компенсации) за потерю своей земли.

redemption — выкуп, искупление, погашение

Выкуп или искупление. В финансовом контексте — выкуп заложенного имущества, погашение долга. Реже используется в значении ‘откупа’, но передаёт идею освобождения через плату.

The redemption of the mortgage took them ten years. / Откуп (погашение) ипотеки занял у них десять лет.

He is seeking redemption for his past mistakes. / Он ищет откупа (искупления) за свои прошлые ошибки.

The deadline for the redemption of the bonds is next month. / Крайний срок откупа (погашения) облигаций — в следующем месяце.

severance payment — выходное пособие, компенсация при увольнении

Денежная сумма, выплачиваемая работнику при увольнении или прекращении контракта, чтобы освободиться от дальнейших обязательств.

After being laid off, she received a large severance payment. / После увольнения она получила большой откуп (выходное пособие).

The severance payment is equivalent to six months' salary. / Откуп (выходное пособие) эквивалентен шестимесячной зарплате.

Negotiating a good severance payment was his top priority. / Переговоры о хорошем откупе (выходном пособии) были его главным приоритетом.

hush money — деньги за молчание, взятка

Деньги, которые платят кому-либо, чтобы он молчал и не разглашал компрометирующую информацию. Очень конкретный вид откупа, плата за молчание.

The witness was paid hush money to change his testimony. / Свидетелю заплатили откуп (деньги за молчание), чтобы он изменил свои показания.

He refused to accept the hush money and went to the police. / Он отказался брать откуп и пошёл в полицию.

The scandal involved allegations of hush money payments. / Скандал был связан с обвинениями в выплате откупа (денег за молчание).

farming — откуп налогов, откупная система

В историческом контексте: система, при которой право на сбор налогов или других государственных доходов передавалось частному лицу или группе лиц за фиксированную плату.

In the Roman Empire, tax farming was a common practice. / В Римской империи откуп налогов был обычной практикой.

The system of farming public revenues was often corrupt. / Система откупа государственных доходов часто была коррумпированной.

He made his fortune through the farming of salt taxes. / Он сделал свое состояние на откупе соляных налогов.

Сообщить об ошибке или дополнить