Очарование
Варианты перевода
charm — очарование, шарм, обаяние, прелесть, привлекательность
Наиболее общее и часто используемое слово. Обозначает приятное, притягательное качество человека, места или вещи, которое вызывает симпатию. Не всегда связано с внешней красотой.
She has a natural charm. / У нее врожденное очарование.
The old city has lost none of its charm. / Старый город ничуть не утратил своего очарования.
He can turn on the charm when he wants to. / Он может включить свое обаяние, когда захочет.
I was captivated by her charm and wit. / Её обаяние и остроумие захватили (покорили) меня.
enchantment — волшебство, чары, колдовство, магия
Более сильное слово, чем ‘charm’. Часто имеет оттенок волшебства, сказочности. Подразумевает сильное, почти магическое воздействие.
The enchantment of the moonlit forest was breathtaking. / Очарование залитого лунным светом леса захватывало дух.
For him, the sense of enchantment with the new country never faded. / Для него очарование новой страной никогда не угасало.
The play captured the enchantment of childhood. / Спектакль передал очарование детства.
fascination — увлеченность, восхищение, сильный интерес, притягательность
Описывает состояние сильной заинтересованности, увлеченности кем-то или чем-то. Акцент на интеллектуальном или эмоциональном притяжении, которое заставляет хотеть узнать больше.
Space exploration holds a great fascination for me. / Исследование космоса вызывает у меня огромное восхищение (сильный интерес).
Her fascination with ancient history is contagious. / Ее очарование (увлеченность) древней историей заразительно.
He watched with fascination as the artist worked. / Он с очарованием (восхищением) наблюдал за работой художника.
The book explains the fascination of science to a wide audience. / Книга объясняет очарование науки широкой аудитории.
glamour — гламур, шик, блеск, лоск
Очарование, связанное с красотой, богатством, модой и успехом. Создает образ чего-то волнующего, особенного и часто недоступного.
She was attracted to the glamour of Hollywood. / Ее привлекало очарование (гламур) Голливуда.
The glamour of the movie industry can be deceptive. / Блеск (очарование) киноиндустрии может быть обманчивым.
He added a touch of glamour to the event. / Он добавил мероприятию нотку гламура (очарования).
allure — привлекательность, притягательность, соблазн, манящая сила
Таинственное, манящее очарование. Подразумевает сильную привлекательность, которая соблазняет и притягивает.
The allure of the forbidden is powerful. / Очарование запретного плода очень сильно.
The city has a timeless allure. / У этого города есть очарование, неподвластное времени.
I couldn't resist the allure of the sea. / Я не мог устоять перед очарованием (притягательностью) моря.
What is the allure of celebrity life? / В чем заключается очарование (соблазн) жизни знаменитостей?
spell — чары, заклинание, колдовство, магия
Используется, когда говорят о сильном, почти гипнотическом влиянии. Часто в выражении ‘under a spell’ (под чарами, под очарованием).
It was as if she had cast a spell on him. / Казалось, будто она наложила на него свои чары (очаровала его).
The audience was under the spell of his music. / Публика была под очарованием его музыки.
The speaker's powerful words held the crowd in a spell. / Мощные слова оратора держали толпу в очаровании (заворожили толпу).
appeal — привлекательность, притягательность, шарм
Качество, которое делает что-то или кого-то привлекательным и интересным для других. Более широкое понятие, чем ‘charm’.
The film has a universal appeal. / У этого фильма универсальная привлекательность (очарование).
The rustic simplicity of the village has a special appeal. / Деревенская простота этой деревни обладает особым очарованием.
Part of his appeal is his sense of humor. / Часть его очарования — это его чувство юмора.
captivation — пленение, очарованность, захваченность
Состояние полного поглощения внимания; очарованность, плененность. Процесс или результат того, что кто-то или что-то завладело вашим вниманием.
She watched him with a look of pure captivation. / Она смотрела на него с выражением полного очарования.
The story is a tale of captivation and betrayal. / Это история об очаровании (пленении) и предательстве.
His goal was the complete captivation of his audience. / Его целью было полное очарование (завоевание внимания) аудитории.
bewitchment — колдовство, чары, околдовывание, чародейство
Очень сильное очарование, почти колдовство. Подразумевает, что человек полностью теряет волю и контроль над собой. Часто имеет литературный или устаревший оттенок.
He felt a sense of bewitchment whenever she was near. / Он чувствовал себя околдованным (очарованным), когда она была рядом.
The tale is one of love and bewitchment. / Это сказка о любви и очаровании (колдовстве).
She fell into a state of complete bewitchment. / Она впала в состояние полного очарования (была полностью околдована).
loveliness — прелесть, миловидность, красота, привлекательность
Очарование, связанное с красотой, нежностью и изяществом. Подчеркивает приятную, гармоничную внешность или вид.
The loveliness of the spring morning was inspiring. / Очарование весеннего утра вдохновляло.
Her paintings capture the loveliness of the countryside. / Ее картины передают очарование (прелесть) сельской местности.
He was struck by the loveliness of her smile. / Он был поражен прелестью её улыбки.
magic — магия, волшебство, чудо, чары
Используется в переносном смысле для описания чего-то чудесного, волнующего и необъяснимо прекрасного.
There is a certain magic about this place at night. / В этом месте ночью есть особое очарование (магия).
The first snow of winter always has a special magic. / В первом зимнем снеге всегда есть особое очарование (волшебство).
The magic of the moment was unforgettable. / Очарование (магия) этого момента было незабываемым.
witchery — колдовство, чары, волшебство, обаяние
Поэтическое или устаревшее слово, означающее неотразимое, колдовское очарование. Синоним ‘bewitchment’ или ‘enchantment’.
She possessed a natural witchery that few could resist. / Она обладала природным, колдовским очарованием, перед которым мало кто мог устоять.
The moon cast a silver witchery over the landscape. / Луна набросила на пейзаж серебристое очарование (колдовские чары).
There was a certain witchery in her eyes. / В ее глазах было некое колдовское очарование.
