Повестка
Варианты перевода
summons — повестка, судебная повестка, вызов в суд
Официальный документ, предписывающий явиться в суд или другой государственный орган (полицию, прокурауру и т.д.). Наиболее общее и часто используемое слово.
He received a summons to appear in court. / Он получил вызов (повестку) в суд.
Ignoring a court summons can have serious consequences. / Игнорирование судебной повестки может привести к серьезным последствиям.
The police officer handed me a summons for a traffic violation. / Полицейский вручил мне повестку за нарушение правил дорожного движения.
subpoena — судебная повестка, повестка о вызове свидетеля
Строго юридический термин, обозначающий повестку в суд, которая обязывает явиться для дачи показаний или предоставить документы. Часто используется в американском английском.
The witness was served with a subpoena to testify at the trial. / Свидетелю вручили повестку для дачи показаний на суде.
The company received a subpoena for its financial records. / Компания получила повестку с требованием предоставить финансовые документы.
Failure to comply with a subpoena can result in contempt of court charges. / Неисполнение предписаний повестки (субпоэны) может повлечь за собой обвинение в неуважении к суду.
draft notice — повестка в армию, повестка из военкомата
Официальное уведомление о призыве на военную службу. Используется в американском английском.
During the war, many young men received their draft notices. / Во время войны многие молодые люди получили повестки о призыве.
He was anxious after getting a draft notice in the mail. / Он волновался, получив по почте повестку из военкомата.
A draft notice requires you to report to a military induction center. / Повестка о призыве требует от вас явиться на призывной пункт.
call-up papers — повестка о призыве, призывные документы
Документы о призыве на военную службу. Этот вариант более характерен для британского английского.
My grandfather kept his call-up papers from World War II. / Мой дедушка хранил свою повестку со времен Второй мировой войны.
He showed me his call-up papers, and his hands were trembling. / Он показал мне свою повестку, и его руки дрожали.
When his call-up papers arrived, the whole family was upset. / Когда пришла его повестка, вся семья расстроилась.
agenda — повестка дня, план (совещания)
Список вопросов или тем для обсуждения на собрании, конференции или встрече. В этом значении используется выражение ‘повестка дня’.
What's on the agenda for today's meeting? / Что у нас в повестке дня сегодняшнего собрания?
The first item on the agenda is the quarterly budget review. / Первый пункт повестки дня — рассмотрение квартального бюджета.
Let's stick to the agenda, or we'll never finish on time. / Давайте придерживаться повестки дня, иначе мы никогда не закончим воврем.
Climate change is high on the political agenda. / Изменение климата занимает важное место в политической повестке.
narrative — информационная повестка, нарратив, линия повествования
В современном языке может использоваться для обозначения набора идей, убеждений или истории, которую продвигает определенная группа или движение. Обычно в выражениях ‘информационная повестка’, ‘политическая повестка’.
The media often shapes the public narrative on important issues. / СМИ часто формируют общественную повестку (нарратив) по важным вопросам.
The government is trying to control the narrative about the economic crisis. / Правительство пытается контролировать информационную повестку (то, как подается информация) об экономическом кризисе.
This event challenges the dominant historical narrative. / Это событие бросает вызов доминирующей исторической повестке (трактовке истории).
