Подогреть
Варианты перевода
heat up — подогреть, разогреть, согреть
Общий и очень распространенный фразовый глагол для обозначения процесса нагревания еды или жидкости. Часто взаимозаменяем со словом ‘heat’.
I'll heat up some soup for lunch. / Я нагрею (разогрею) суп на обед.
Can you heat up the leftovers from last night? / Можешь подогреть то, что осталось со вчерашнего ужина?
Just heat it up in the microwave for two minutes. / Просто подогрей это в микроволновке в течение двух минут.
warm — согреть, разогреть, прогреть
Означает ‘сделать что-то теплым’, часто до комфортной, а не очень горячей температуры. Используется как с едой и напитками, так и с другими вещами. ‘Warm up’ — более распространенный фразовый глагол с тем же значением.
Could you warm up the milk for the baby? / Не мог бы ты подогреть молоко для ребенка?
I'll just warm my hands by the fire. / Я просто согрею (подогрею) руки у огня.
She warmed the soup on the stove. / Она подогрела суп на плите.
reheat — разогреть
Снова сделать горячей уже приготовленную и остывшую еду.
You can reheat the pizza in the oven. / Ты можешь разогреть пиццу в духовке.
I don't like to reheat coffee; it tastes bad. / Я не люблю подогревать кофе, он становится невкусным.
What's the best way to reheat lasagna? / Как лучше всего подогреть лазанью?
Reheat the stew until it's piping hot. / Подогревай рагу, пока оно не станет очень горячим.
heat — греть, нагревать, разогревать
Самый общий и прямой перевод. Может использоваться как для еды, так и в переносном смысле, когда речь идет о споре или ситуации (‘подогреть обстановку’).
Could you heat the milk for me? / Не мог бы ты подогреть мне молоко?
The food needs to be heated to a high temperature. / Еду нужно подогреть до высокой температуры.
His arrival heated the argument even more. / Его приезд еще больше подогрел спор.
zap — разогреть в микроволновке
Неформальный, разговорный глагол, который означает ‘быстро подогреть что-либо в микроволновой печи’.
I'm hungry. I'll just zap a burrito in the microwave. / Я голоден. Просто подогрею буррито в микроволновке.
Don't zap it for too long, or it will get tough. / Не подогревай слишком долго, а то станет жестким.
Can you zap this for me for 30 seconds? / Можешь подогреть мне это за 30 секунд?
nuke — разогреть в микроволновке
Очень неформальный, сленговый глагол, синоним ‘zap’. Также означает ‘подогреть в микроволновой печи’. Происходит от слова ‘nuclear’ (ядерный).
Just nuke the leftovers for a minute. / Просто подогрей остатки еды в микроволновке минутку.
Are you going to eat that cold? You should nuke it first. / Ты собираешься есть это холодным? Тебе стоит сначала подогреть.
My roommate nukes everything he eats. / Мой сосед по комнате подогревает в микроволновке абсолютно все, что ест.
heat through — прогреть, разогреть
Означает ‘прогреть полностью, до самой середины’. Используется, когда важно, чтобы еда была горячей не только снаружи, но и внутри.
Make sure you heat the casserole all the way through before serving. / Убедись, что ты полностью подогрел запеканку, прежде чем подавать.
Simmer the sauce for a few minutes to heat it through. / Потомите соус несколько минут, чтобы он полностью прогрелся.
The pie needs another five minutes to heat through properly. / Пирогу нужно еще пять минут, чтобы как следует прогреться.
take the chill off — слегка согреть, немного подогреть
Идиоматическое выражение, означающее ‘слегка подогреть’ что-либо (комнату, напиток), чтобы оно перестало быть неприятно холодным.
Can you turn on the heating just to take the chill off the room? / Можешь включить отопление, просто чтобы немного подогреть комнату?
I'll put the red wine near the radiator to take the chill off. / Я поставлю красное вино у батареи, чтобы оно немного подогрелось.
A minute in the microwave will take the chill off the soup. / Минута в микроволновке немного подогреет суп (уберет холод).
fuel — разжигать, подпитывать, усиливать
Переносное значение. Означает ‘подпитывать’, ‘усиливать’ (чувства, споры, слухи), давая им новую пищу или энергию. Аналог русского ‘подливать масла в огонь’.
His comments only fueled the speculation. / Его комментарии только подогрели слухи.
The latest report will fuel the debate over the new law. / Последний отчет подогреет дебаты о новом законе.
Don't say anything that could fuel his anger. / Не говори ничего, что могло бы подогреть его гнев.
stoke — разжигать, раздувать, возбуждать
Переносное значение. Означает ‘разжигать’, ‘подогревать’ сильные чувства, особенно негативные (страх, гнев, напряжение) или интерес. Ассоциируется с подбрасыванием дров в огонь.
The article was intended to stoke public interest in the issue. / Статья была призвана подогреть общественный интерес к проблеме.
Politicians often stoke fears to win votes. / Политики часто подогревают страхи, чтобы завоевать голоса.
His words stoked the tension in the room. / Его слова подогрели напряжение в комнате.
inflame — разжигать, воспламенять, обострять
Переносное значение. Означает ‘разжигать’, ‘воспламенять’ очень сильные, часто неконтролируемые чувства или конфликты (страсти, гнев, ненависть).
His speech inflamed the passions of the crowd. / Его речь подогрела (воспламенила) страсти толпы.
The decision only served to inflame the situation. / Это решение послужило лишь тому, чтобы подогреть (обострить) ситуацию.
Please, don't say anything to inflame his temper. / Пожалуйста, не говори ничего, что могло бы разжечь (подогреть) его гнев.
excite — возбуждать, вызывать, пробуждать
Переносное значение. Используется в словосочетаниях типа ‘подогреть интерес’ или ‘подогреть любопытство’, означает ‘вызывать’, ‘возбуждать’ эти чувства.
The trailer for the new movie excited a lot of interest. / Трейлер нового фильма подогрел большой интерес.
The mystery of the locked room excited his curiosity. / Тайна запертой комнаты подогрела его любопытство.
Try to find a topic that will excite the students' imagination. / Постарайся найти тему, которая подогреет (возбудит) воображение студентов.
arouse — пробуждать, вызывать, возбуждать
Переносное значение, похожее на ‘excite’, но часто с более сильным или специфическим оттенком. Используется для чувств вроде любопытства, подозрения, интереса.
The strange noise aroused my curiosity. / Странный шум зажёг (пробудил) моё любопытство.
His secretive behavior aroused our suspicions. / Его скрытное поведение подогрело (вызвало) наши подозрения.
The goal is to arouse interest in science among young people. / Цель — подогреть интерес к науке среди молодежи.
