Полыхать
Варианты перевода
blaze — полыхать, пылать, ярко гореть
Ярко и сильно гореть, обычно о большом огне. Подчеркивает интенсивность и масштаб горения.
A huge bonfire was blazing in the middle of the square. / Огромный костер полыхал посреди площади.
The fire was blazing through the dry forest. / Огонь полыхал в сухом лесу.
Firefighters struggled to control the blazing inferno. / Пожарные боролись, чтобы усмирить полыхающее пекло.
flare — вспыхивать, вспыхнуть
Вспыхивать, давать короткую, яркую вспышку пламени или света. Часто описывает кратковременное, внезапное усиление огня.
The match flared in the darkness. / Спичк полыхнула во тьме.
The flames flared, casting long shadows on the wall. / Пламя полыхнуло, отбрасывая длинные тени на стену.
His anger flared for a moment when he heard the news. / Его гнев полыхнул на мгновение, когда он услышал новости.
flare up — разгораться, вспыхивать, обостряться
Внезапно разгораться или вспыхивать с новой силой. Может относиться как к огню, так и к конфликтам, болезням или эмоциям.
The fire flared up again when a gust of wind blew. / Огонь снова полыхнул, когда подул порыв ветра.
The dry grass flared up at the touch of a single spark. / Сухая трава полыхнула от одной искры.
The old argument flared up between them again. / Старый спор снова полыхнул между ними.
My allergy tends to flare up in the spring. / Моя аллергия имеет свойство полыхать (обостряться) весной.
rage — бушевать, свирепствовать
Бушевать, свирепствовать. Используется для описания очень сильного, неконтролируемого огня, а также шторма, битвы или сильных эмоций.
The forest fire raged for three days, destroying everything in its path. / Лесной пожар полыхал (бушевал) три дня, уничтожая все на своем пути.
A violent storm was raging outside. / Снаружи полыхала (бушевала) сильная буря.
The battle raged on until sunset. / Битва пылала (продолжалась с яростью) до заката.
He was silent, but you could see the anger raging inside him. / Он молчал, но было видно, как внутри него полыхает (бушует) гнев.
be ablaze — пылать, быть в огне, сиять
Быть в огне, быть полностью охваченным пламенем, пылать. Также используется в переносном смысле для описания ярких цветов или сильных чувств.
By the time the firefighters arrived, the whole building was ablaze. / К тому времени, как прибыли пожарные, все здание полыхало.
The western sky was ablaze with the colors of the sunset. / Западное небо полыхало красками заката.
Her cheeks were ablaze with embarrassment. / Ее щеки полыхали от смущения.
The whole town was ablaze with lights for the festival. / Весь город полыхал огнями в честь фестиваля.
flame — гореть, пылать
Гореть, испуская языки пламени. Базовый глагол, синонимичный ‘burn’, но с акцентом на видимом пламени.
The logs in the fireplace flamed brightly. / Поленья в камине ярко полыхали.
The wreckage flamed for hours after the crash. / Обломки полыхали (горели) часами после крушения.
Hope flamed in his heart once more. / Надежда снова полыхнула в его сердце.
burn fiercely — яростно гореть, сильно гореть, пылать
Гореть очень сильно, яростно.
The warehouse was burning fiercely, and the smoke could be seen for miles. / Склад яростно полыхал, и дым был виден за многие мили.
A fire was burning fiercely in the hearth. / В очаге яростно полыхал огонь.
Despite the setback, his ambition continued to burn fiercely. / Несмотря на неудачу, его амбиции продолжали яростно полыхать.
flush — краснеть, заливаться румянцем, пылать (о щеках)
Краснеть от смущения, гнева или другого сильного чувства (о лице, щеках).
Her cheeks flushed when she realized her mistake. / Ее щеки полыхнули, когда она осознала свою ошибку.
He flushed with anger at the unfair accusation. / Он полыхнул (покраснел) от гнева из-за несправедливого обвинения.
The child's face was flushed with fever. / Лицо ребенка полыхало от жара.
