Поторопиться
Варианты перевода
hurry — поторопиться, торопиться, спешить
Основной и наиболее универсальный глагол, означающий ‘спешить’ или ‘торопиться’. Используется в самых разных ситуациях, стилистически нейтрален.
If we don't hurry, we'll miss the train. / Если мы не поторопимся, мы опоздаем на поезд.
She hurried to finish her work before the deadline. / Она поспешила закончить свою работу до крайнего срока.
There's no need to hurry, we have plenty of time. / Не нужно торопиться, у нас много времени.
He hurried down the street to catch the bus. / Он поспешил вниз по улице, чтобы успеть на автобус.
hurry up — поторапливайся, давай быстрее, пошевеливайся
Очень распространенный фразовый глагол, особенно в разговорной речи. Часто используется в повелительном наклонении как призыв действовать быстрее.
Hurry up! We're going to be late. / Поторопись! Мы опоздаем.
I wish the driver would hurry up. / Хотел бы я, чтобы водитель поторопился.
They need to hurry up with the repairs. / Им нужно поторопиться с ремонтом.
rush — спешить, суетиться, делать впопыхах
Часто подразумевает чрезмерную или неоправданную спешку, которая может привести к небрежности или ошибкам. Имеет оттенок суеты.
Don't rush me, I need time to think. / Не торопи меня, мне нужно время подумать.
He rushed through his breakfast and left. / Он наскоро позавтракал и ушел.
They rushed the project and made several mistakes. / Они поторопились с проектом и сделали несколько ошибок.
Why are you rushing? The plane doesn't leave for another three hours. / Почему ты так спешишь? Самолет улетает только через три часа.
be in a hurry — быть в спешке, торопиться, спешить
Устойчивое выражение, описывающее состояние, когда человек спешит. Используется для объяснения причины быстрых действий.
Sorry, I can't talk right now, I'm in a hurry. / Извини, я не могу сейчас говорить, я очень тороплюсь.
She was in such a hurry that she forgot her umbrella. / Она так торопилась, что забыла свой зонт.
He always seems to be in a hurry. / Кажется, он всегда куда-то спешит.
make haste — спешить (формально), поспешать
Более формальный и несколько устаревший синоним глагола ‘hurry’. Часто встречается в литературе или в ситуациях, требующих официального тона.
We must make haste if we are to arrive before sunset. / Мы должны поспешить, если хотим прибыть до заката.
The general ordered his troops to make haste. / Генерал приказал своим войскам поспешить.
Make haste, the gates are about to close! / Поспешите, ворота вот-вот закроются!
speed up — ускориться, прибавить скорость
Означает ‘увеличить скорость’. Используется, когда речь идет об ускорении физического движения, а также любого процесса или действия.
You need to speed up if you want to finish on time. / Тебе нужно ускориться, если хочешь закончить вовремя.
The car sped up to overtake the bus. / Машина прибавила скорость, чтобы обогнать автобус.
We need to find a way to speed up production. / Нам нужно найти способ ускорить производство.
hasten — спешить, ускорять, способствовать
Формальный глагол, близкий по значению к ‘make haste’ или ‘speed up’. Может означать как ‘торопиться’ самому, так и ‘ускорять’ наступление какого-либо события.
He hastened to add that he meant no offense. / Он поспешил добавить, что не хотел никого обидеть.
The bad news hastened his decision to leave. / Плохие новости ускорили его решение уехать.
The company is taking measures to hasten its digital transformation. / Компания принимает меры, чтобы ускорить свою цифровую трансформацию.
get a move on — пошевеливаться, живее, давай быстрее
Неформальное, разговорное выражение. Прямой и немного резкий призыв начать двигаться или действовать быстрее.
Come on, get a move on, or we'll miss the beginning of the film! / Давай, пошевеливайся, а то мы пропустим начало фильма!
We'd better get a move on if we want to catch that train. / Нам лучше поторопиться, если мы хотим успеть на тот поезд.
I told the kids to get a move on and finish their chores. / Я сказал детям поторапливаться и заканчивать свои дела по дому.
step on it — поднажать, гнать, прибавить газу
Очень неформальное, сленговое выражение. Изначально означало ‘нажать на педаль газа в автомобиле’, но сейчас используется в любой ситуации, когда нужно действовать максимально быстро.
We're really late! You have to step on it! / Мы очень опаздываем! Тебе нужно поднажать!
Step on it! The taxi is waiting outside. / Давай быстрее! Такси ждет на улице.
Tell the team they need to step on it to meet the deadline. / Скажи команде, что им нужно поторопиться, чтобы уложиться в срок.
look sharp — живее, пошевеливайся, быть расторопным
Неформальная команда, которая означает ‘поторопись’, ‘будь расторопным’. Следует помнить, что в другом контексте она может означать ‘быть начеку’ или ‘выглядеть элегантно’.
We need to leave in five minutes, so look sharp! / Нам нужно выходить через пять минут, так что поторапливайтесь!
Look sharp! The boss is coming this way. / Живее! Начальник идет сюда.
The sergeant told the soldiers to look sharp and get into formation. / Сержант приказал солдатам быть расторопнее и строиться.
