Притащить
Варианты перевода
drag — притащить, тащить, волочить, приволочь
Волочить что-то тяжёлое по земле или другой поверхности, прилагая усилие. Часто подразумевает трение и сопротивление.
He dragged the heavy sack of potatoes into the barn. / Он притащил тяжёлый мешок картошки в сарай.
She had to drag her tired child all the way home. / Ей пришлось тащить своего уставшего ребенка всю дорогу до дома.
Why did you drag that old armchair in here? / Зачем ты притащил сюда это старое кресло?
haul — тащить, тянуть, перевозить
Перемещать что-то очень тяжёлое или громоздкое, прилагая большие усилия. Часто используется для перевозки грузов, особенно на транспорте.
They used a crane to haul the sculpture into place. / Они использовали кран, чтобы притащить скульптуру на место.
The fishermen were hauling their nets. / Рыбаки тянули свои сети.
He hauled a huge suitcase out of the car. / Он притащил (вытащил) огромный чемодан из машины.
lug — тащить, таскать, переть (разг.)
Нести или тащить что-то очень тяжёлое и громоздкое, обычно с большим трудом. Часто используется в неформальной речи.
I had to lug my bags all the way to the hotel. / Мне пришлось тащить свои сумки всю дорогу до отеля.
Could you help me lug this box up the stairs? / Можешь помочь мне притащить эту коробку вверх по лестнице?
She came in, lugging a huge watermelon. / Она вошла, таща огромный арбуз.
bring along — привести с собой, взять с собой
Приводить или приносить кого-то или что-то с собой, часто в неформальном контексте. Может означать, что человека привели неохотно или он был обузой.
She brought her little brother along to the party. / Она притащила своего младшего брата на вечеринку.
Next time, don't bring along anyone I don't know. / В следующий раз не тащи с собой тех, кого я не знаю.
He brought along an old guitar to play some songs. / Он притащил с собой старую гитару, чтобы сыграть несколько песен.
fetch — принести, сходить за, забрать
Пойти куда-то, взять что-либо или кого-либо и принести обратно. Соответствует значению ‘сходить и принести’.
Could you fetch me another chair from the kitchen? / Можешь притащить мне еще один стул из кухни?
The dog ran to fetch the ball. / Собака побежала, чтобы принести мяч.
I need to go fetch my coat from the car. / Мне нужно сходить в машину и принести пальто.
schlep — тащить, переть (разг.), таскать
Неохотно или с большим трудом нести или везти что-то тяжёлое или неудобное. Слово имеет идишское происхождение и очень неформальный оттенок.
I had to schlep this heavy bag all across town. / Мне пришлось тащить эту тяжелую сумку через весь город.
Do we really have to schlep all this equipment to the top floor? / Нам что, правда нужно тащить всё это оборудование на верхний этаж?
He schlepped his kids to the dentist. / Он притащил своих детей к стоматологу.
drag in — втащить, приволочь, затащить
Буквально ‘втащить’ или ‘приволочь’ что-то внутрь. Подчеркивает как усилие, так и конечный пункт назначения (внутрь помещения).
Look what the cat dragged in! / Смотрите, кого нелегкая принесла!
He dragged in a huge bag full of old clothes. / Он притащил огромную сумку, полную старой одежды.
Don't drag your muddy boots into the house! / Не тащи свои грязные ботинки в дом!
lug in — внести, втащить, запереть (разг.)
Разговорный вариант ‘drag in’. Означает ‘внести’ или ‘втащить’ что-то тяжелое и громоздкое внутрь помещения.
Can you help me lug in the groceries from the car? / Поможешь мне притащить продукты из машины?
They lugged in a new TV and set it up in the living room. / Они притащили новый телевизор и установили его в гостиной.
I just lugged in a heavy box of books for you. / Я только что притащил для тебя тяжелую коробку с книгами.
