Пропитание

Варианты перевода

sustenance — пропитание, пища, питание, средства к существованию

Формальное слово, обозначающее как пищу и питье (питание), так и средства, необходимые для поддержания жизни. Часто используется в общем, абстрактном смысле.

The village depends on the sea for sustenance. / Существование деревни зависит от даров моря.

For the first time in months, I had money for sustenance. / Впервые за несколько месяцев у меня были деньги на пропитание.

There is not much sustenance in a soup made from just water and potatoes. / В супе, приготовленном только из воды и картофеля, не так много питательных веществ (пропитания).

livelihood — средства к существованию, заработок, источник дохода

Обозначает работу или средства к существованию, способ, которым человек зарабатывает деньги, чтобы жить. Акцент делается именно на заработке, а не на самой еде.

Fishing is the main livelihood for many people in the area. / Рыболовство является основным источником пропитания для многих людей в этом районе.

They earn their livelihood from farming. / Они зарабатывают себе на пропитание фермерством.

The new regulations threatened his livelihood. / Новые правила поставили под угрозу его средства к существованию (пропитание).

Many people lost their livelihoods during the economic crisis. / Многие люди лишились средств к пропитанию во время экономического кризиса.

subsistence — прокорм, прожиточный минимум, существование

Описывает состояние, при котором у человека есть только самое необходимое для выживания — еда, вода, крыша над головой. Часто подразумевает минимальный, базовый уровень жизни.

Many families are living below the level of subsistence. / Многие семьи живут за чертой бедности (ниже прожиточного минимума).

The prisoners were living on a subsistence diet of bread and water. / Заключенные жили на скудном пропитании из хлеба и воды.

He works a small farm for the subsistence of his family. / Он обрабатывает небольшую ферму для пропитания своей семьи.

Subsistence agriculture means you only grow enough food for your own family. / Натуральное хозяйство (хозяйство для пропитания) означает, что вы выращиваете еду только для своей семьи.

nourishment — питание, пища, питательные вещества

Слово, которое подчеркивает питательную ценность еды, ее пользу для здоровья и роста. Близко по значению к слову ‘питание’.

Good nourishment is essential for growing children. / Хорошее питание (пропитание) необходимо для растущих дтей.

A mother's milk provides all the nourishment a baby needs. / Материнское молоко обеспечивает все пропитание, необходимое младенцу.

The refugees were in desperate need of nourishment and medical care. / Беженцы отчаянно нуждались в пропитании и медицинской помощи.

food — еда, пища, провизия

Самое общее и часто используемое слово для обозначения еды или пищи.

They had no food for three days. / У них не было пропитания (еды) три дня.

He went to the city to look for work and food. / Он отправился в город в поисках работы и пропитания.

The organization provides food and shelter for the homeless. / Организация предоставляет еду и кров бездомным.

provisions — провизия, припасы, запасы еды

Означает запасы еды, питья и других необходимых вещей, особенно для путешествия, экспедиции или на определенный период времени. Синоним - ‘провизия’.

We need to buy provisions for our camping trip. / Нам нужно купить припасы (продовольствие) для нашего похода.

The explorers ran out of provisions halfway through the journey. / У исследователей закончились запасы пропитания на полпути.

The army's supply of provisions was dangerously low. / Запасы пропитания в армии были на опасно низком уровне.

keep — содержание, прокорм, еда и кров

Неформальное слово, означающее еду, жилье и другие необходимые для жизни вещи, которые кто-то получает, особенно в обмен на работу. Часто используется в выражении ‘to earn one's keep’.

He had to work for his keep on the farm. / Ему приходилось работать за свое пропитание (за еду и кров) на ферме.

All the children are expected to earn their keep. / Ожидается, что все дети будут сами зарабатывать себе на пропитание.

The young apprentice was given lodging and keep, but no salary. / Молодому подмастерью предоставляли жилье и пропитание, но не платили зарплату.

daily bread — хлеб насущный, средства к существованию

Идиоматическое выражение, означающее ‘хлеб насущный’ — еду или деньги, необходимые для ежедневного существования.

He worked hard just to earn his daily bread. / Он усердно работал, просто чтобы заработать себе на хлеб насущный (на пропитание).

Many people pray for their daily bread. / Многие люди молятся о хлебе насущном (о пропитании).

For millions of people, finding their daily bread is a constant struggle. / Для миллионов людей поиск пропитания является постоянной борьбой.

Сообщить об ошибке или дополнить