Пялиться
Варианты перевода
stare — пялиться, уставиться, таращиться, пристально смотреть
Пристально и долго смотреть на кого-либо или что-либо, часто с удивлением, грубостью или в задумчивости.
It's rude to stare at people. / Невежливо пялиться на людей.
He just stood there and stared at me, without saying a word. / Он просто стоял и пялился на меня, не говоря ни слова.
What are you staring at? Haven't you ever seen a man in a kilt before? / На что уставился (пялишься)? Никогда не видел мужчину в килте?
The little boy stared at the new toy with wide eyes. / Маленький мальчик во все глаза пялился на новую игрушку.
gawk — глазеть, таращиться, разинув рот смотреть
Беззастенчиво и глупо разглядывать кого-либо или что-либо, часто с открытым ртом, выражая удивление или любопытство.
Don't just stand there gawking, help me! / Не стой и не пялься, помоги мне!
The tourists were gawking at the tall buildings. / Туристы с глупым видом пялились на высокие здания.
There's nothing to see here. Stop gawking and move along. / Здесь не на что смотреть. Прекратите пялиться и проходите.
gape — смотреть с открытым ртом, разинуть рот, глазеть
Пялиться с открытым ртом, обычно от удивления, шока или изумления. Подразумевает сильную эмоциональную реакцию и неспособность скрыть своё изумление.
They gaped in disbelief at the magician's trick. / Они пялились, разинув рты от недоверия, на фокус волшебника.
She could only gape at him when he told her the news. / Она могла лишь пялиться на него с открытым ртом, когда он сообщил ей новость.
He gaped at the huge bill. / Он уставился на огромный счет с открытым ртом.
gawp — глазеть, таращиться, зевать (в значении 'глазеть')
Синоним слова ‘gawk’. Означает бесцеремонно и глупо пялиться. Используется в британском английском чаще, чем в американском, и имеет такой же неодобрительный оттенок.
The children gawped at the clowns in the circus. / Дети пялились на клоунов в цирке.
He spent all afternoon just gawping at the TV. / Он провел весь день, просто пялясь в телевизор.
She told her son to stop gawping at the strange man. / Она сказала сыну перестать пялиться на странного мужчину.
ogle — пожирать глазами, раздевать глазами, похотливо смотреть
Смотреть на кого-то с нескрываемым сексуальным интересом; пожирать глазами. Всегда имеет негативную и неприятную коннотацию.
He was getting tired of the men ogling his girlfriend. / Ему надоело, что мужчины пялятся на его девушку (пожирают её глазами).
She felt uncomfortable when he started to ogle her at the party. / Ей стало не по себе, когда он начал бесстыдно пялиться на нее на вечеринке.
Stop ogling the waitress and eat your dinner! / Перестань пялиться на официантку и ешь свой ужин!
rubberneck — глазеть, любопытствовать, с любопытством вытягивать шею
С любопытством вытягивать шею, чтобы лучше разглядеть что-то, особенно аварию на дороге. Часто используется для описания водителей, которые замедляют движение, чтобы ‘попялиться’ на происшествие.
The traffic jam was caused by drivers rubbernecking at the accident. / Пробка возникла из-за водителей, которые глазели на аварию.
Please, don't rubberneck while you're driving, it's dangerous. / Пожалуйста, не пялься по сторонам за рулём, это опасно.
A crowd of rubbernecks gathered at the scene of the fire. / Толпа зевак (любопытных, которые пришли попялиться) собралась на месте пожара.
