Разжечь

Варианты перевода

light — разжечь, зажечь, зажигать

Основное и самое распространённое слово для обозначения зажигания огня. Используется в прямом смысле.

He showed me how to light a fire with just two sticks. / Он показал мне, как разжечь огонь всего двумя палочками.

Could you light the candles on the cake? / Не мог бы ты поджечь (зажечь) свечи на торте?

It was too damp to light the bonfire. / Было слишком сыро, чтобы разжечь костёр.

kindle — зажечь, воспламенить, возбудить, пробудить

Зажигать огонь, часто используя мелкие сухие веточки (растопку). Также используется в переносном смысле для обозначения зарождения сильного чувства или интереса.

We used dry leaves to kindle the campfire. / Мы использовали сухие листья, чтобы разжечь походный костёр.

The speaker's passionate words kindled hope in the audience. / Пламенные слова оратора зажгли надежду в слушателях.

Reading that book kindled my interest in ancient history. / Чтение той книги разожгло мой интерес к древней истории.

ignite — воспламенить, зажечь, спровоцировать

Воспламенять, зажигать, часто подразумевая быстрое или химическое возгорание. В переносном смысле означает спровоцировать сильную реакцию, спор или чувство.

A single spark can ignite a forest fire. / Одна искра может заставить вспыхнуть лесной пожар.

His controversial speech ignited a heated debate. / Его противоречивая речь заставила вспыхнуть (разожгла) бурные дебаты.

The decision to raise taxes ignited public anger. / Решение поднять налоги разожгло общественный гнев.

start — развести, зажечь

Очень распространённый и простой способ сказать ‘разжечь’, особенно в устойчивом выражении ‘start a fire’ (развести огонь).

Let's start a fire to keep warm. / Давай разожжём огонь, чтобы согреться.

He had trouble starting a fire because the wood was wet. / Ему было трудно разжечь костёр, потому что дрова были мокрыми.

Do you know how to start a campfire safely? / Ты знаешь, как безопасно разжечь походный костёр?

build — развести, сложить (костёр)

Используется в выражении ‘build a fire’, что означает не только зажечь огонь, но и весь процесс его создания: сбор дров, укладка и поддержание.

My father taught me how to build a fire in the wilderness. / Отец научил меня, как разводить костёр в дикой природе.

We need to gather more wood if we want to build a big fire. / Нам нужно собрать больше дров, если мы хотим разжечь большой костёр.

They built a small fire on the beach and watched the sunset. / Они разожгли небольшой костёр на пляже и наблюдали за закатом.

fan — раздувать, подогревать, разжигать

Буквально — ‘раздувать’ (веером, опахалом). В переносном смысле означает усиливать, разжигать уже существующие негативные чувства или конфликты, ‘раздувать’.

His speech fanned the flames of racial hatred. / Его речь разожгла пламя расовой ненависти.

Instead of calming them down, you're just fanning the argument. / Вместо того чтобы их успокоить, ты только разжигаешь ссору.

The media fanned public fears about the new virus. / СМИ разожгли (раздули) общественные страхи по поводу нового вируса.

stir up — провоцировать, вызывать, подстрекать

Вызывать, провоцировать (часто проблемы, неприятности, негативные чувства). Буквально — ‘размешивать’.

He likes to stir up trouble wherever he goes. / Он любит разыгрывать (провоцировать) неприятности, куда бы ни пошел.

The article was intended to stir up a debate on the issue. / Статья была призвана разжечь дебаты по этому вопросу.

They were accused of stirring up racial hatred. / Их обвинили в разжигании расовой ненависти.

provoke — спровоцировать, вызвать

Провоцировать, вызывать сильную (обычно негативную) реакцию, спор или конфликт.

The new law provoked outrage among the citizens. / Новый закон вызвал возмущение среди граждан.

Are you trying to provoke an argument? / Ты пытаешься разжечь (спровоцировать) ссору?

His comments were intended to provoke a reaction from the government. / Его комментарии были нацелены на то, чтобы спровоцировать реакцию со стороны правительства.

incite — подстрекать, побуждать, провоцировать

Подстрекать, призывать к насилию, беспорядкам или незаконным действиям. Более сильное и формальное слово, чем ‘stir up’ или ‘provoke’.

He was arrested for inciting violence. / Его арестовали за подстрекательство (возбуждение) к насилию.

The demagogue tried to incite the crowd to riot. / Демагог пытался разжечь в толпе желаие бунтовать (подстрекал толпу к бунту).

It is an offense to incite racial hatred. / Разжигание расовой розни является преступлением.

fuel — подогревать, усиливать, подпитывать

Буквально — ‘заправлять топливом’. В переносном смысле означает ‘подливать масла в огонь’, то есть усиливать уже существующий конфликт, спор или чувство.

Her silence only fueled his suspicions. / Её молчание только разожгло его подозрения.

The latest news fueled speculation about a possible resignation. / Последние новости разожгли слухи о озможной отставке.

Such articles fuel racism. / Подобные статьи разжигают расизм.

foment — подстрекать, раздувать, провоцировать

Формальное слово, означающее ‘разжигать’ или ‘подстрекать’ к серьёзным проблемам, беспорядкам, восстанию.

The rebels were accused of fomenting civil unrest. / Повстанцев обвинили в разжигании гражданских беспорядков.

He was accused of fomenting political turmoil. / Его обвиняли в разжигании политических волнений.

They were trying to foment a rebellion against the government. / Они пытались разжечь восстание против правительства.

arouse — пробудить, вызвать, возбудить

Пробуждать, вызывать чувство или интерес, например, любопытство, подозрение или симпатию.

The strange noise aroused our curiosity. / Странный шум вызвал наше любопытство.

His behaviour started to arouse suspicion. / Его поведение начало вызывать (разжигать) подозрение.

The goal of the advertisement is to arouse interest in the new product. / Цель рекламы — разжечь интерес к новому продукту.

rekindle — возобновить, возродить, зажечь снова

Разжечь что-либо заново, возобновить. Приставка ‘re-’ указывает на повторное дейсвие. Часто используется для описания отношений или чувств.

They tried to rekindle their romance. / Они пытались возродить свой роман.

After many years apart, they met again and rekindled their friendship. / После многих лет разлуки они встретились снова и возобновили свою дружбу.

The memory of his words rekindled her anger. / Воспоминание о его словах вновь разожгло её гнев.

He tried to rekindle the dying fire. / Он пытался снова зажечь (раздуть) угасающий огонь.

Сообщить об ошибке или дополнить