Расколоться
Варианты перевода
split — расколоться, разделиться, распасться, треснуть
Основное значение, описывающее разделение чего-либо на две или более части, как правило, вдоль одной линии. Может использоваться как для физических объектов (полено, лёд), так и для групп людей (партия, коллектив).
The huge log split in two from one blow. / Огромное полено раскололось надвое от одного удара.
The political party split over the new law. / Политическая партия раскололась из-за нового закона.
When I put the screw in, the wood split. / Когда я вкрутил шуруп, древесина раскололась.
The ground split open during the earthquake. / Земля раскололась во время землетрясения.
crack — треснуть, щёлкнуть, лопнуть
Означает появление трещины на поверхности, что может привести к полному разлому. Часто используется для твёрдых, хрупих предметов, таких как орехи, лёд, стекло или камень.
The nut cracked open when he hit it with a hammer. / Орех раскололся, когда он ударил по нему молотком.
He heard the ice crack under his feet. / Он услышал, как лёд раскололся у него под ногами.
The intense heat caused the stone to crack. / От сильного жара камень раскололся.
cleave — рассечься, расколоться, разрубиться
Разделиться или быть разделённым с силой, часто с помощью острого инструмента.
With a single blow of the axe, the log cleaved in two. / Одним ударом топора полено раскололось надвое.
The giant rock cleaved apart and fell into the sea. / Гигантская скала раскололась и упала в море.
The lightning bolt seemed to cleave the sky. / Казалось, удар молнии расколол небо.
break apart — разломиться, распасться, развалиться
Фразовый глагол, который прямо означает ‘разломиться на части’. Может использоваться как для физических объектов, так и для союзов или групп.
The old ship began to break apart in the storm. / Старый корабль начал раскалываться во время шторма.
The cookie was so dry it just broke apart in my hand. / Печенье было таким сухим, что просто раскололось у меня в руке.
Their alliance broke apart due to internal disagreements. / Их союз раскололся из-за внутренних разногласий.
shatter — разбиться вдребезги, разлететься на куски
Разбиться на множество мелких осколков, обычно внезапно и с шумом. Используется для хрупких материалов, таких как стекло, а также в переносном смысле для надежд или иллюзий.
The crystal vase fell and shattered into a thousand pieces. / Хрустальная ваза упала и раскололась на тысячу осколков.
The window shattered from the force of the explosion. / Окно раскололось от силы взрыва.
His hopes shattered when he heard the news. / Его надежды раскололись (разбились вдребезги), когда он услышал новости.
splinter — расколоться на щепки, расщепиться
Расколоться на мелкие, тонкие и острые щепки или осколки. Чаще всего используется по отношению к дереву или кости.
The wooden bat splintered when it hit the ball. / Деревянная бита раскололась на щепки, когда ударила по мячу.
The force of the impact caused the bone to splinter. / От силы удара кость раскололась на осколки.
The old floorboards would often creak and splinter underfoot. / Старые половицы часто скрипели и раскалывались под ногами.
break up — распасться, расстаться, разойтись
В переносном смысле: прекратить существование как единое целое (о группе, организации, отношениях). Также может означать распад физического объекта на части.
The legendary rock band broke up in the 90s. / Легендарная рок-группа раскололась в 90-х.
The company broke up into several smaller firms. / Компания раскололась на несколько фирм поменьше.
The old barge is expected to break up in the heavy seas. / Ожидается, что старая баржа расколется в сильном волнении на море.
confess — признаться, сознаться, повиниться
Признаться в совершении чего-либо неправильного или противозаконного, часто официальному лицу.
After hours of questioning, the suspect finally confessed. / После многочасового допроса подозреваемый наконец-то сознался.
He confessed to stealing the documents. / Он раскололся (сознался) в краже документов.
I have to confess, I was the one who ate the last cookie. / Должен расколоться (признаться), это я съел последнее печенье.
sing — проболтаться, сдать, заложить, настучать
Неформальное, часто в криминальном контексте: выдать информацию полиции или властям, особенно о сообщниках.
They knew if they caught him, he would sing like a canary. / Они знали, что если его поймают, он расколется и всё выложит.
The police offered him a shorter sentence to get him to sing. / Полиция предложила ему сокращённый срок, чтобы он раскололся.
Don't worry, he's loyal. He won't sing. / Не волнуйся, он преданный. Он не расколется.
spill the beans — проболтаться, выдать секрет, разболтать, кольнуться
Разговорное выражение: раскрыть секрет или рассказать то, что не следовало.
We were planning a surprise party, but my little brother spilled the beans. / Мы планировали вечеринку-сюрприз, но мой младший брат раскололся.
Come on, spill the beans! Who is she going to marry? / Давай, колись! За кого она выходит замуж?
She promised not to tell, but she spilled the beans to everyone. / Она обещала не говорить, но раскололась и всем рассказала.
come clean — признаться во всём, рассказать всю правду, сделать чистосердечное признание
Рассказать правду о чём-то, что скрывалось.
I think it's time you came clean about what really happened. / Я думаю, пришло время тебе расколоться и рассказать, что произошло на самом деле.
The politician had to come clean about his past. / Политику пришлось начистоту рассказать о своём прошлом.
She decided to come clean and admit she had made a mistake. / Она решила расколоться и признать, что совершила ошибку.
