Расколоться

Варианты перевода

split — расколоться, разделиться, распасться, треснуть

Основное значение, описывающее разделение чего-либо на две или более части, как правило, вдоль одной линии. Может использоваться как для физических объектов (полено, лёд), так и для групп людей (партия, коллектив).

The huge log split in two from one blow. / Огромное полено раскололось надвое от одного удара.

The political party split over the new law. / Политическая партия раскололась из-за нового закона.

When I put the screw in, the wood split. / Когда я вкрутил шуруп, древесина раскололась.

The ground split open during the earthquake. / Земля раскололась во время землетрясения.

crack — треснуть, щёлкнуть, лопнуть

Означает появление трещины на поверхности, что может привести к полному разлому. Часто используется для твёрдых, хрупих предметов, таких как орехи, лёд, стекло или камень.

The nut cracked open when he hit it with a hammer. / Орех раскололся, когда он ударил по нему молотком.

He heard the ice crack under his feet. / Он услышал, как лёд раскололся у него под ногами.

The intense heat caused the stone to crack. / От сильного жара камень раскололся.

cleave — рассечься, расколоться, разрубиться

Разделиться или быть разделённым с силой, часто с помощью острого инструмента.

With a single blow of the axe, the log cleaved in two. / Одним ударом топора полено раскололось надвое.

The giant rock cleaved apart and fell into the sea. / Гигантская скала раскололась и упала в море.

The lightning bolt seemed to cleave the sky. / Казалось, удар молнии расколол небо.

break apart — разломиться, распасться, развалиться

Фразовый глагол, который прямо означает ‘разломиться на части’. Может использоваться как для физических объектов, так и для союзов или групп.

The old ship began to break apart in the storm. / Старый корабль начал раскалываться во время шторма.

The cookie was so dry it just broke apart in my hand. / Печенье было таким сухим, что просто раскололось у меня в руке.

Their alliance broke apart due to internal disagreements. / Их союз раскололся из-за внутренних разногласий.

shatter — разбиться вдребезги, разлететься на куски

Разбиться на множество мелких осколков, обычно внезапно и с шумом. Используется для хрупких материалов, таких как стекло, а также в переносном смысле для надежд или иллюзий.

The crystal vase fell and shattered into a thousand pieces. / Хрустальная ваза упала и раскололась на тысячу осколков.

The window shattered from the force of the explosion. / Окно раскололось от силы взрыва.

His hopes shattered when he heard the news. / Его надежды раскололись (разбились вдребезги), когда он услышал новости.

splinter — расколоться на щепки, расщепиться

Расколоться на мелкие, тонкие и острые щепки или осколки. Чаще всего используется по отношению к дереву или кости.

The wooden bat splintered when it hit the ball. / Деревянная бита раскололась на щепки, когда ударила по мячу.

The force of the impact caused the bone to splinter. / От силы удара кость раскололась на осколки.

The old floorboards would often creak and splinter underfoot. / Старые половицы часто скрипели и раскалывались под ногами.

break up — распасться, расстаться, разойтись

В переносном смысле: прекратить существование как единое целое (о группе, организации, отношениях). Также может означать распад физического объекта на части.

The legendary rock band broke up in the 90s. / Легендарная рок-группа раскололась в 90-х.

The company broke up into several smaller firms. / Компания раскололась на несколько фирм поменьше.

The old barge is expected to break up in the heavy seas. / Ожидается, что старая баржа расколется в сильном волнении на море.

confess — признаться, сознаться, повиниться

Признаться в совершении чего-либо неправильного или противозаконного, часто официальному лицу.

After hours of questioning, the suspect finally confessed. / После многочасового допроса подозреваемый наконец-то сознался.

He confessed to stealing the documents. / Он раскололся (сознался) в краже документов.

I have to confess, I was the one who ate the last cookie. / Должен расколоться (признаться), это я съел последнее печенье.

sing — проболтаться, сдать, заложить, настучать

Неформальное, часто в криминальном контексте: выдать информацию полиции или властям, особенно о сообщниках.

They knew if they caught him, he would sing like a canary. / Они знали, что если его поймают, он расколется и всё выложит.

The police offered him a shorter sentence to get him to sing. / Полиция предложила ему сокращённый срок, чтобы он раскололся.

Don't worry, he's loyal. He won't sing. / Не волнуйся, он преданный. Он не расколется.

spill the beans — проболтаться, выдать секрет, разболтать, кольнуться

Разговорное выражение: раскрыть секрет или рассказать то, что не следовало.

We were planning a surprise party, but my little brother spilled the beans. / Мы планировали вечеринку-сюрприз, но мой младший брат раскололся.

Come on, spill the beans! Who is she going to marry? / Давай, колись! За кого она выходит замуж?

She promised not to tell, but she spilled the beans to everyone. / Она обещала не говорить, но раскололась и всем рассказала.

come clean — признаться во всём, рассказать всю правду, сделать чистосердечное признание

Рассказать правду о чём-то, что скрывалось.

I think it's time you came clean about what really happened. / Я думаю, пришло время тебе расколоться и рассказать, что произошло на самом деле.

The politician had to come clean about his past. / Политику пришлось начистоту рассказать о своём прошлом.

She decided to come clean and admit she had made a mistake. / Она решила расколоться и признать, что совершила ошибку.

Сообщить об ошибке или дополнить