Рисоваться

Варианты перевода

show off — рисоваться, выпендриваться, пускать пыль в глаза

Самый общий и часто используемый перевод. Означает вести себя нарочито, выставлять напоказ свои умения, вещи или качества, чтобы произвести впечатление и привлечь внимание. Часто несет негативный или ироничный оттенок.

He's always showing off on his new motorcycle. / Он постоянно рисуется на своем новом мотоцикле.

Stop showing off and just do your job properly. / Перестань рисоваться и просто делай свою работу как следует.

She only bought that expensive bag to show off to her friends. / Она купила эту дорогую сумку только для того, чтобы порисоваться перед подругами.

There's no need to show off. We already know you're very skilled. / Не нужно рисоваться. Мы и так знаем, что ты очень умелый.

flaunt — кичиться, щеголять, выставлять напоказ

Делать что-то напоказ, выставлять на всеобщее обозрение (обычно богатство, успех, красоту), чтобы вызвать зависть или восхищение. Имеет более сильный негативный оттенок, чем ‘show off’, и подразумевает демонстрацию обладания чем-либо.

He's always flaunting his wealth by driving that luxury car. / Он постоянно рисуется, щеголяя своим богатством за рулем этой роскошной машины.

She likes to flaunt her designer clothes at every opportunity. / Ей нравится при любой возможности рисоваться в своей дизайнерской одежде.

They returned to their hometown to flaunt their success. / Они вернулись в родной город, чтобы порисоваться своим успехом.

put on airs — важничать, задаваться, напускать на себя вид

Вести себя претенциозно и неестественно, пытаясь казаться более важным или из более высокого социального класса, чем есть на самом деле. Делать вид, что ты лучше других.

Ever since she got that promotion, she's been putting on airs. / С тех пор как она получила повышение, она начала задаваться.

He's just a regular guy, I don't know why he puts on airs with us. / Он обычный парень, не понимаю, зачем он перед нами рисуется.

Don't put on airs with me, I've known you since you were a child. / Не надо передо мной рисоваться, я тебя с детства знаю.

grandstand — играть на публику, позировать, работать на публику

Действовать напоказ, играть на публику, особенно в публичных выступлениях, чтобы привлечь внимание и вызвать одобрение, часто в ущерб сути дела.

The politician was accused of grandstanding instead of addressing the real issues. / Политика обвинили в том, что он рисовался (играл на публику), вместо того чтобы решать реальные проблемы.

Some athletes enjoy grandstanding for the cameras after a victory. / Некоторые спортсмены любят порисоваться перед камерами после победы.

This is a serious meeting, so please, no grandstanding. / Это серьезное совещание, поэтому, пожалуйста, давайте без позерства (не нужно рисоваться).

pose — позировать, принимать позу, красоваться

В переносном смысле: вести себя неестественно, принимать какой-то образ или вид с целью произвести впечатление. Очень близко к русскому ‘позировать’.

He likes to pose as an intellectual, but he doesn't read much. / Он любит рисоваться, изображая из себя интеллектуала, но на самом деле мало читает.

She's not really that upset; she's just posing to get sympathy. / Она на самом деле не так уж и расстроена; она просто рисуется, чтобы вызвать сочувствие.

Stop posing and be yourself for a change. / Хватит рисоваться, для разнообразия побудь самим собой.

preen — прихорашиваться, красоваться, любоваться собой

Тратить время на то, чтобы сделать свою внешность привлекательной, а затем открыто восхищаться собой. Подразумевает тщеславие и самолюбование, часто перед зеркалом.

He spent a good hour preening in front of the mirror before going out. / Он добрый час рисовался (прихорашивался) перед зеркалом, прежде чем выйти.

She preened and adjusted her hair every time she passed a reflective surface. / Она рисовалась и поправляла прическу каждый раз, когда проходила мимо отражающей поверхности.

The team was preening in the glow of their unexpected victory. / Команда рисовалась (красовалась), наслаждаясь лучами славы после своей неожиданной победы.

swagger — ходить гоголем, важничать, куражиться

Ходить или вести себя с вызывающе уверенным, самодовольным или даже высокомерным видом. Описывает скорее манеру поведения и походку, чем демонстрацию конкретных вещей.

He swaggered into the room as if he owned the place. / Он вошёл в комнату, задаваясь, как будто он был её хозяином.

After winning the game, the captain swaggered off the field. / Выиграв матч, капитан с важным видом (рисуясь) покинул поле.

I don't like his swagger; he seems too arrogant. / Мне не нравится, как он рисуется (его развязная манера); он кажется слишком высокомерным.

Сообщить об ошибке или дополнить