Рука

Варианты перевода

hand — рука, кисть, ладонь

Кисть, конечная часть верхней конечности человека, используемая для осязания и манипулирования предметами.

She held the keys in her hand. / Она держала ключи в руке.

Please raise your hand if you know the answer. / Пожалуйста, поднимите руку, если знаете ответ.

Wash your hands before eating. / Вымой руки перед едой.

He shook my hand firmly. / Он крепко пожал мне руку.

Could you give me a hand with this suitcase? / Не могли бы вы помочь мне с этим чемоданом? (идиома: 'дать руку помощи')

arm — рука (от плеча до кисти)

Верхняя конечность человека от плеча до кисти.

He broke his arm playing basketball. / Он сломал руку, играя в баскетбол.

She wrapped her arms around him. / Она обвила его руками.

The doctor gave me an injection in my left arm. / Врач сделал мне укол в левую руку.

He has very strong arms. / У него очень сильные руки.

fist — кулак

Рука, сжатая в кулак. Используется, когда речь идет об ударе, угрозе или сильном сжатии чего-либо.

He banged his fist on the table in frustration. / Он в отчаянии ударил кулаком по столу.

The boxer raised his fist in victory. / Боксёр победно поднял кулак.

She clenched her hands into tight fists. / Она крепко сжала руки в кулаки.

mitt — ручища, лапа (прост.)

Разговорное, неформальное название руки, часто большой и неуклюжей. Также означает ‘рукавица’.

Keep your dirty mitts off my new phone! / Убери свои грязные ручищи от моего нового телефона!

He's a big guy with a pair of huge mitts. / Он крупный парень с огромными ручищами.

Get your mitts off me! / Убери от меня свои руки!

paw — лапа

Лапа животного (например, кошки, собаки, медведя). В разговорной речи может использоваться пренебрежительно или шутливо по отношению к руке человека.

The dog offered me its paw. / Собака дала мне лапу.

Get your paws off my dinner! / Убери свои лапы от моего ужина!

He put his big paw on my shoulder encouragingly. / Он ободряюще положил свою огромную лапу (руку) мне на плечо.

claw — коготь, рука (перен.)

Коготь животного или птицы. Метафорически используется для описания руки, особенно когда она что-то агрессивно хватает, царапает или цепляется.

The cat scratched me with its claw. / Кошка поцарапала меня когтем.

She reached out a claw and grabbed the document. / Она протянула свою цепкую руку (досл.: коготь) и схватила документ.

Keep your claws to yourself! / Держи свои руки (когти) при себе!

bunch of fives — кулак (сленг)

Британский сленг, означающий ‘кулак’. Буквально переводится как ‘пучок из пяти’ (пальцев).

He looked like he was about to give me a bunch of fives. / Он выглядел так, будто собирался ударить меня кулаком.

If you say that again, you'll get a bunch of fives! / Если скажешь это еще раз, получишь в зубы (кулаком)!

The angry driver showed him a bunch of fives. / Рассерженный водитель показал ему кулак.

Сообщить об ошибке или дополнить