Сброд

Варианты перевода

rabble — сброд, чернь, отребье, толпа

Шумная, неуправляемая толпа людей низкого социального статуса; чернь, сброд. Часто используется с презрением.

The speaker tried to calm the angry rabble. / Оратор пытался успокоить разгневанную чернь.

He dismissed the protesters as nothing more than a rabble. / Он отмахнулся от протестующих, назвав их не более чем сбродом.

The police had to control the drunken rabble after the football match. / Полиции пришлось усмирять пьяный сброд после футбольного матча.

mob — толпа, сборище, чернь

Большая, агрессивная и неуправляемая толпа людей, часто склонная к насилию. Имеет более сильный оттенок агрессии, чем ‘rabble’.

An angry mob gathered outside the courthouse. / У здания суда собралась разъяренная толпа.

The politician was quickly surrounded by a mob of journalists. / Политик был быстро окружен толпой (сборищем) журналистов.

They were just a mob looking for trouble. / Это был просто сброд, ищущий неприятностей.

riffraff — отребье, подонки, шваль

Презрительное название для людей, считающихся ничтожными, безнравственными или людьми низшего класса; подонки, отбросы общества.

The exclusive club had a strict policy to keep out the riffraff. / В элитном клубе была строгая политика — не пускать всякий сброд.

She considered her new neighbours to be complete riffraff. / Она считала своих новых соседей настоящим сбродом.

He complained that the festival attracted all sorts of riffraff. / Он жаловался, что фестиваль привлекает всякий сброд.

scum — мразь, подонки, отребье, гады

Крайне оскорбительное слово для обозначения самых презренных и ничтожных людей; мразь, подонки. Часто используется для выражения сильного отвращения.

The police officer called the criminals 'the scum of the earth'. / Полицейский назвал преступников 'отбросами общества' (сбродом).

He believed that only scum would betray their own country. / Он считал, что только сброд (мразь) способен предать свою страну.

Get that scum out of my house! / Уберите этот сброд (эту мразь) из моего дома!

ragtag — разношерстная компания, сборище, голытьба

(Часто как прилагательное: ragtag group/army) Неорганизованная, разношерстная группа людей, часто плохо одетая или снаряженная. Может иметь менее негативный оттенок, чем ‘scum’ или ‘riffraff’.

The rebels were just a ragtag army with old weapons. / Повстанцы были всего лишь разношерстным сбродом со старым оружием.

He showed up with a ragtag group of his friends. / Он явился с разношерстной компанией (сбродом) своих друзей.

A ragtag collection of misfits and outcasts formed the new community. / Новое сообщество образовал сброд из неудачников и изгнанников.

dregs — отбросы общества, подонки, отребье

Обычно во фразе ‘the dregs of society’. Означает самые ничтожные и бесполезные слои общества; отбросы, подонки. Буквально ‘dregs’ — это осадок (например, в вине или кофе).

The abandoned part of the city was inhabited by the dregs of society. / В заброшенной части города обитали отбросы общества (сброд).

He argued that the new policy only helps the dregs. / Он утверждал, что новая политика помогает только сброду (подонкам).

The gang was composed of the dregs of humanity. / Банда состояла из отбросов человечества (сброда).

canaille — чернь, быдло

Заимствованное из французского языка слово для обозначения ‘черни’, ‘простонародья’. Является устаревшим и используется в основном в литературе для придания исторического колорита.

The queen looked down from her balcony at the canaille in the streets. / Королева смотрела с балкона на сброд на улицах.

He was an elitist who referred to common people as the canaille. / Он был элитистом, который называл простых людей сбродом (чернью).

Let them shout, this is just the canaille expressing their simple-minded feelings. / Пусть кричат, это всего лишь сброд выражает свои примитивные чувства.

rag-tag and bobtail — всякий сброд, голытьба, шваль

Устаревшая идиома, означающая сброд, толпу бедно одетых и неорганизованных людей; всякий сброд.

The army was followed by the usual rag-tag and bobtail of camp followers. / За армией следовал обычный сброд из маркитантов и прихлебателей.

The whole rag-tag and bobtail of the village turned up for the free meal. / Весь деревенский сброд явился на бесплатную раздачу еды.

I don't want that whole rag-tag and bobtail in my house. / Я не хочу, чтобы весь этот сброд был у меня в доме.

vermin — паразиты, гады, отребье, мразь

Крайне уничижительное слово, приравнивающее людей к вредителям (крысам, насеомым). Означает презренных, вредных людей, которых следует искоренить. Очень сильное оскорбление.

The dictator referred to his opponents as vermin that needed to be exterminated. / Диктатор называл своих оппонентов паразитами, которых нужно истребить.

He sees the homeless as nothing but vermin. / Он считает бездомных не более чем сбродом (вредителями).

These criminals are vermin, a plague on our society. / Эти преступники — сброд, чума нашего общества.

Сообщить об ошибке или дополнить