Тюрьма
Варианты перевода
prison — тюрьма, колония, зона (разг.)
Основное и наиболее общее слово. Обозначает место, где люди отбывают длительное наказание (обычно больше года) после суда за совершение серьезного преступления. В США различается с ‘jail’.
He was sentenced to ten years in a maximum-security prison. / Его приговорили к десяти годам в тюрьме строого режима.
She is serving a life sentence in a federal prison. / Она отбывает пожизненное заключение в федеральной тюрьме.
The conditions in the prison were harsh. / Условия в тюрьме были суровыми.
After his release from prison, he found it difficult to find a job. / После освобождения из тюрьмы ему было трудно найти работу.
jail — СИЗО (следственный изолятор), КПЗ (камера предварительного заключения), тюрьма
Место для содержания людей, ожидающих суда, или тех, кто осужден на короткий срок (обычно до года) за менее серьезные преступления. Часто находится в ведении местных властей (города, округа).
He spent three nights in jail before he could post bail. / Он провел три ночи в тюрьме, прежде чем смог внести залог.
She was arrested for shoplifting and taken to the local jail. / Ее арестовали за кражу в магазине и доставили в местную тюрьму.
The county jail is overcrowded. / Окружная тюрьма переполнена.
penitentiary — исправительное учреждение, тюрьма строгого режима, каторжная тюрьма
Официальный, несколько устаревший термин для тюрьмы, как правило, государственной или федеральной, предназначенной для особо опасных преступников. Слово происходит от ‘penitence’ (раскаяние).
Alcatraz was a famous federal penitentiary. / Алькатрас был знаменитой федеральной тюрьмой.
He is an inmate at the state penitentiary. / Он является заключенным в тюрьме штата.
The escape from the penitentiary was all over the news. / Побег из тюрьмы был во всех новостях.
correctional facility — исправительное учреждение, исправительная колония
Современный, официальный и политкорректный термин для тюрьмы. Используется в официальных документах и новостях, чтобы подчеркнуть цель исправления, а не только наказания.
The new correctional facility focuses on inmate rehabilitation. / Новое исправительное учреждение уделяет особое внимание реабилитации заключенных.
He was transferred to a minimum-security correctional facility. / Его перевели в исправительное учреждение с минимальным уровнем безопасности.
She works as a guard at a women's correctional facility. / Она работает охранником в женском исправительном учреждении.
detention center — центр временного содержания, изолятор, СИЗО
Центр временного содержания. Используется для людей, ожидающих суда, депортации (для иммигрантов), или для несовершеннолетних правонарушителей (juvenile detention center).
The suspect was held at a detention center pending trial. / Подозреваемый содержался в центре временного содержания до суда.
Undocumented immigrants are often kept in detention centers. / Нелегальных иммигрантов часто содержат в иммиграционных изоляторах.
The teenager was sent to a juvenile detention center. / Подростка отправили в центр содержания для несовершеннолетних.
gaol — тюрьма (брит.)
Британское написание слова ‘jail’. Произносится так же. В современном британском английском чаще используется написание ‘jail’, но ‘gaol’ все еще встречается, особенно в официальных названиях.
He was sent to Reading Gaol for his crimes. / За свои преступления он был отправлен в Редингскую тюрьму.
The old town gaol is now a museum. / Старая городская тюрьма теперь является музеем.
The prisoner escaped from the gaol. / Заключенный сбежал из тюрьмы.
slammer — тюряга, кутузка, нары
Сленг. Очень неформальное и разговорное слово для тюрьмы.
If the cops catch you, you're going to the slammer. / Если копы тебя поймают, отправишься за решетку.
He spent five years in the slammer for robbery. / Он провел пять лет на нарах за ограбление.
Life in the slammer is no joke. / Жизнь в тюряге — это не шутки.
clink — кутузка, каталажка, тюряга
Сленг. Неформальное, немного устаревшее слово для тюрьмы или камеры в полицейском участке.
They threw him in the clink overnight to sober up. / Его бросили в кутузку на ночь, чтобы он протрезвел.
He's afraid of ending up in the clink. / Он боится оказаться за решеткой.
A few nights in the clink might teach him a lesson. / Пара ночей в каталажке, возможно, преподадут ему урок.
lockup — КПЗ, обезьянник (разг.), каталажка
Небольшая тюрьма или камера в здании суда или полицейском участке, где заключенных держат временно.
The police kept the protestors in a lockup for a few hours. / Полиция продержала протестующих в камере предварительного заключения несколько часов.
It's just a small town lockup, not a real prison. / Это всего лишь маленькая городская тюрьма, а не настоящая.
He was taken to the courthouse lockup before his hearing. / Перед слушанием его доставили в камеру в здании суда.
brig — гауптвахта, карцер (на корабле)
Военная тюрьма, особенно на корабле или военно-морской базе.
The sailor was thrown in the brig for disobeying orders. / Матроса бросили на гауптвахту за неподчинение приказу.
He spent a month in the ship's brig. / Он провел месяц в корабельной тюрьме.
Conditions in the military brig were very strict. / Условия на военной гауптвахте были очень строгими.
stir — тюряга, зона
Сленг. Обычно используется в выражении ‘in the stir’, что означает ‘в тюрьме’.
He's been in stir for almost a decade. / Он сидит в тюрьме уже почти десять лет.
His old friend is back in stir again. / Его старый друг снова загремел в тюрягу.
Going stir-crazy means going mad from being locked up. / 'Going stir-crazy' означает сходить с ума от пребывания в замкнутом пространстве.
can — банка (жарг.), кутузка, тюряга
Сленг (в основном американский). Неформальное слово для тюрьмы или камеры. Часто используется в выражении ‘in the can’.
They'll throw you in the can for that. / За это тебя упекут за решетку.
My cousin is in the can for grand theft auto. / Мой двоюродный брат сидит в тюряге за угон автомобиля.
He got out of the can last spring. / Он вышел из тюрьмы прошлой весной.
nick — кутузка, участок (полицейский)
Сленг (британский). Может означать как полицейский участок, так и тюрьму.
The police took him down to the nick for questioning. / Полиция забрала его в участок для допроса.
He's done time in every nick in London. / Он отсидел в каждой тюрьме Лондона.
If you keep causing trouble, you'll end up in the nick. / Если будешь продолжать создавать проблемы, окажешься в кутузке.
