Убожество
Варианты перевода
squalor — убожество, нищета и грязь, запущенность, антисанитария
Крайняя нищета, грязь и запущенность. Используется для описания физических условий жизни или состояния места. Подчёркивает именно антисанитарию и упадок, связанные с бедностью.
The family was living in squalor. / Семья жила в нищете.
He was shocked by the squalor of their living conditions. / Он был потрясён убожеством их жилищных условий.
Many people in the refugee camp live in conditions of squalor. / Многие люди в лагере беженцев живут в условиях убожества.
wretchedness — жалкое состояние, ничтожество, несчастье, плачевность
Состояние глубокого несчастья, жалкое, плачевное положение. Описывает как убогие условия, так и сопутствующее им чувство отчаяния и безысходности.
She was overwhelmed by the wretchedness of her situation. / Она была подавлена убожеством своего положения.
The novel depicts the wretchedness of life in the slums. / Роман описывает убожество жизни в трущобах.
He could not escape the feeling of his own wretchedness. / Он не мог избавиться от чувства собственного убожества (ничтожества).
misery — страдание, нищета, горе, мучение
Великое страдание, горе, мучение (физическое или душевное). Концентрируется на эмоциональных и физических страданиях, вызванных бедностью или другими тяжелыми обстоятельствами.
The war brought misery to millions of people. / Война принесла страдания миллионам людей.
They lived in misery after losing their jobs. / Они жили в нищете (убожестве) после потери работы.
His life was a catalogue of misery and failure. / Его жизнь была перечнем страданий и неудач.
destitution — крайняя нищета, нужда, лишения
Крайняя степень бедности, полное лишение средств к существованию. Очень сильное слово, описывающее состояние, когда у человека нет абсолютно ничего: ни денег, ни дома, ни еды.
The family faced destitution after the fire. / Семья столкнулась с полным убожеством (нищетой) после пожара.
They were left in a state of complete destitution. / Они остались в состоянии крайней нищеты.
The economic crisis led to widespread destitution. / Экономический кризис привел к повсеместному убожеству.
shabbiness — ветхость, потрёпанность, захудалость, обшарпанность
Потёртость, ветхость, захудалость. Используется для описания убогого внешнего вида вещей, одежды, зданий, которые находятся в плохом состоянии из-за старости или отсутствия ухода.
The shabbiness of his clothes was obvious. / Убожество его одежды было очевидно.
I was surprised by the shabbiness of the hotel. / Меня удивило убожество (захудалость) отеля.
Despite its shabbiness, the old armchair was very comfortable. / Несмотря на свою потрёпанность, старое кресло было очень удобным.
lameness — неубедительность, слабость, несостоятельность
(перен.) Неубедительность, слабость. Используется для описания ‘хромых’, то есть слабых и неубедительных идей, аргументов, оправданий или сюжетов.
The lameness of his excuse was clear to everyone. / Убожество его оправдания было очевидно для всех.
She quickly pointed out the lameness of their argument. / Она быстро указала на убожество (несостоятельность) их аргумента.
The main problem of the film is the lameness of its plot. / Главная проблема фильма — это убожество его сюжета.
poorness — низкое качество, скудность, беднота
Низкое качество, скудность. Общий и нейтральный термин для описания чего-либо неудовлетворительного качества, будь то исполнение, содержание или материал.
The critics commented on the poorness of the acting. / Критики отметили убожество (низкое качество) актёрской игры.
The poorness of the soil made farming difficult. / Скудость почвы затрудняла ведение сельского хозяйства.
The poorness of the mobile signal in this area is a real problem. / Плохое качество мобильного сигнала в этом районе — настоящая проблема.
crap — дрянь, дерьмо, барахло, отстой
(груб., разг.) Дрянь, барахло, дерьмо. Очень неформальное и экспрессивное слово для выражения крайнего неодобрения по поводу очень низкого качества чего-либо.
Honestly, this film is total crap. / Честно говоря, этот фильм — полное убожество (отстой).
Don't waste your money on that phone, it's a piece of crap. / Не трать деньги на этот телефон, это полное барахло.
He said my idea was crap. / Он сказал, что моя идея — убожество (дрянь).
pathetic — жалкий, ничтожный, убогий
Жалкий, ничтожный. Описывает что-то настолько неадекватное, слабое или плохое, что это вызывает жалость, смешанную с презрением. Часто используется для оценки попыток, оправданий или результатов.
He made a pathetic attempt to lie. / Он предпринял жалкую (убогую) попытку солгать.
That's the most pathetic excuse I have ever heard. / Это самое убогое оправдание, которое я когда-либо слышал.
Their performance in the final match was pathetic. / Их игра в финальном матче была просто убогой.
meanness — низость, мелочность, скудость духа
Скудость, убогость (мысли, духа); мелочность. Описывает не материальную бедность, а духовную или интеллектуальную ограниченность, отсутствие щедрости, низость характера.
I was shocked by the meanness of his thoughts. / Я был потрясён убожеством его мыслей.
The meanness of his spirit was obvious to everyone. / Убожество (низость) его души было очевидно для всех.
There was a certain meanness in his refusal to help. / В его отказе помочь была определенная мелочность (душевное убожество).
