Упокой
Варианты перевода
rest — упокой, покой, упокоение, вечный покой
Используется в высоком, часто религиозном или поэтическом стиле для обозначения состояния глубокого покоя, особенно после смерти. Отличается от слова ‘отдых’, которое означает перерыв в работе.
May his soul find eternal rest. / Да обретёт его душа вечный упокой.
Grant them rest, O Lord. / Даруй им упокой, Господи.
He finally found rest from his long suffering. / Он наконец нашёл упокой от своих долгих страданий.
The priest said a prayer for the rest of the departed. / Священник прочёл молитву за упокой усопших.
repose — покой, упокоение, вечный сон
Формальный или литературный синоним слова ‘rest’. Обозначает состояние глубокого сна, отдыха или вечного покоя после смерти.
Let us pray for the repose of his soul. / Помолимся за упокой его души.
He lay in eternal repose. / Он покоился вечным сном (в вечном упокоении).
Her features were settled in a final repose. / Её черты застыли в последнем упокоении.
peace — покой, мир (в контексте 'покоиться с миром')
В контексте, связанном со смертью, означает умиротворение и спокойствие души. Часто используется в пожеланиях умершему.
May he rest in peace. / Пусть он покоится с миром.
He is at peace now. / Теперь он обрёл покой.
After a long illness, death came as a final peace. / После долгой болезни смерть стала для него последним упокоением.
eternal rest — вечный покой, вечное упокоение
Прямой и наиболее точный перевод словосочетания ‘вечный упокой’. Используется преимущественно в религиозном и ритуальном контексте, говоря о состоянии души после смерти.
We prayed for his eternal rest. / Мы молились за его вечный упокой.
He has gone to his eternal rest. / Он отправился на вечный покой.
The church teaches about eternal rest for the faithful. / Церковь учит о вечном упокоении для верующих.
