Условие
Варианты перевода
condition — условие, требование, обстоятельство, состояние, оговорка
Самый общий и распространенный перевод. Обозначает обстоятельство, от которого что-то зависит, требование или состояние чего-либо. Используется как в формальном, так и в неформальном контексте.
He will get the job on the condition that he passes the medical exam. / Он получит работу при условии, что пройдет медицинское обследование.
One of the conditions of the contract is that the payment must be made in advance. / Одно из условий контракта заключается в том, что оплата должна быть произведена заранее.
We must improve the working conditions in the factory. / Мы должны улучшить условия труда на фабрике.
The house is in perfect condition. / Дом в идеальном состоянии (условии).
term — положение (договора), пункт, условия (соглашения)
Чаще всего используется во множественном числе (terms). Обозначает условия соглашения, договора или сделки. В единственном числе (term) может означать отдельный пункт договора.
Before you sign the contract, you must agree to all its terms. / Прежде чем подписать контракт, вы должны согласиться со всеми его условиями.
What are the terms of the loan? / Каковы условия кредита?
We offer very favorable terms of payment. / Мы предлагаем очень выгодные условия оплаты.
stipulation — оговоренное условие, требование, оговорка
Формальное слово. Обозначает четко оговоренное требование или условие, которое является частью соглашения или договора. Часто используется в юридическом контексте.
The contract includes a stipulation that the work must be completed by December. / Договор включает условие, что работа должна быть завершена к декабрю.
His only stipulation was that he would be paid in cash. / Его единственным условием было, чтобы ему заплатили наличными.
They agreed to the deal with the stipulation that they would have full creative control. / Они согласились на сделку с условием, что у них будет полный творческий контроль.
provision — положение, пункт, предусмотренное условие
Юридический или формальный термин. Обозначает пункт, условие или положение в документе (законе, договоре), которое что-то предусматривает на определенный случай.
The contract contains a provision for salary increases. / Контракт содержит положение (условие) о повышении зарплаты.
There is no provision in the law for such a case. / В законе не предусмотрено положение (условие) для такого случая.
A special provision in the treaty allows for withdrawal with six months' notice. / Специальное условие в договоре допускает выход из него с уведомлением за шесть месяцев.
prerequisite — необходимое условие, предпосылка, требование
Обозначает необходимое предварительное условие. То, что должно быть сделано или должно существовать, прежде чем что-то другое сможет произойти.
A university degree is a prerequisite for this job. / Высшее образование является необходимым условием для этой работы.
Passing the exam is a prerequisite to entering the next course. / Сдача экзамена — это необходимое условие для перехода на следующий курс.
Trust is a prerequisite for a successful partnership. / Доверие — это необходимое условие для успешного партнерства.
requirement — требование, необходимое условие, норма
Обозначает то, что требуется, необходимо или обязательно. Похоже на ‘prerequisite’, но может относиться не только к предварительным условиям. Близко к русскому ‘требование’.
One of the requirements for the job is fluency in English. / Одно из требований (условий) для этой работы — свободное владение английским языком.
Please check the system requirements before installing the software. / Пожалуйста, проверьте системные требования (условия) перед установкой программы.
A valid passport is a requirement for international travel. / Действующий паспорт — обязательное условие для международных поездок.
clause — пункт, статья (договора), оговорка
Юридический или формальный термин. Обозначает отдельный пункт, статью или условие в юридическом документе, таком как договор, завещание или закон.
There is a clause in the contract that forbids subletting the apartment. / В договоре есть пункт (условие), который запрещает сдавать квартиру в субаренду.
They added a penalty clause for late payments. / Они добавили пункт (условие) о штрафах за просрочку платежей.
The confidentiality clause prevents employees from discussing their salaries. / Пункт (условие) о конфиденциальности не позволяет сотрудникам обсуждать свои зарплаты.
circumstance — обстоятельство, ситуация, обстановка
Обычно используется во множественном числе (circumstances) для описания условий или ситуации, в которой что-то происходит. Ближе к русскому ‘обстоятельства’, ‘условия (жизни, работы)’.
Due to unforeseen circumstances, the event has been cancelled. / В связи с непредвиденными обстоятельствами (условиями) мероприятие отменено.
They live in difficult circumstances. / Они живут в трудных условиях.
Under normal circumstances, you would need a visa. / При обычных условиях (обстоятельствах) вам потребовалась бы виза.
proviso — оговорка, ограничение
Формальное слово. Обозначает условие или оговорку, добавляемую к утверждению или соглашению, которая изменяет или ограничивает его.
He agreed to the plan, with the proviso that he could make changes later. / Он согласился с планом при условии (с оговоркой), что сможет внести изменения позже.
The company can use my photo with the proviso that they mention my name. / Компания может использовать мою фотографию с условием, что они упомянут мое имя.
She accepted the job with the proviso that she would not have to work on weekends. / Она согласилась на работу с условием, что ей не придется работать по выходным.
specification — техническое условие, спецификация, характеристика
Чаще используется во множественном числе (specifications). Обозначает подробное описание конструкции, материалов, размеров и т.д. (технические условия, характеристики).
The product was built to the customer's specifications. / Продукт был изготовлен в соответствии с техническими условиями (спецификациями) заказчика.
Please send us the technical specifications for the new engine. / Пожалуйста, пришлите нам технические условия (характеристики) нового двигателя.
All materials must meet the required specifications. / Все материалы должны соответствовать требуемым техническим условиям.
