Фальшь
Варианты перевода
falsity — фальшь, ложность, неистинность, неверность
Ложность, несоответствие истине, неверность какого-либо утверждения, теории или идеи. Часто используется в формальном или философском контексте.
The lawyer worked to expose the falsity of the witness's statement. / Адвокат работал над тем, чтобы разоблачить фальшь (ложность) показаний свидетеля.
Many people now realize the falsity of these old stereotypes. / Многие люди теперь осознают фальшь (ложность) этих старых стереотипов.
The entire argument was based on the falsity of its initial premise. / Весь спор основывался на фальши (ложности) его первоначальной предпосылки.
falsehood — ложь, неправда, обман
Ложь, неправдивое утверждение. В отличие от ‘falsity’, которое описывает качество, ‘falsehood’ — это конкретное высказывание или история, являющаяся ложью.
Her story was a complete falsehood from beginning to end. / Её история была сплошной фальшью (ложью) от начала и до конца.
He was accused of deliberately spreading falsehoods about his opponent. / Его обвинили в намеренном распространении фальши (лжи) о своём оппоненте.
It is important to be able to distinguish truth from falsehood. / Важно уметь отличать правду от фальши (лжи).
He told a falsehood to protect his friend. / Он солгал (допустил фальшь), чтобы защитить своего друга.
insincerity — неискренность, лицемерие
Неискренность. Относится к чувствам, словам и поведению человека, когда он не выражает свои истинные эмоции или намерения.
I could sense the insincerity in his apology. / Я почувствовал фальшь (неискренность) в его извинениях.
Her smile was full of insincerity. / Её улыбка была полна фальши (неискренности).
His compliments were so exaggerated that their insincerity was obvious. / Его комплименты были настолько преувеличенными, что их фальшь (неискренность) была очевидна.
deceit — обман, лживость, коварство
Обман, лживость как активное действие или свойство характера. Намеренное введение в заблуждение с целью получения выгоды.
Their business was built on a foundation of deceit. / Их бизнес был построен на фундаменте фальши (обмана).
She was incapable of deceit. / Она была неспособна на фальшь (обман).
He won the game through deceit and cunning. / Он выиграл игру благодаря фальши (обману) и хитрости.
duplicity — двуличие, двуличность
Двуличие, двуличность. Поведение, при котором человек скрывает свои истинные намерения за обманчивыми словами или действиями; лицемерие.
I was shocked by my friend's duplicity. / Я был потрясен фальшью (двуличием) моего друга.
He was a master of duplicity, saying one thing and doing another. / Он был мастером фальши (двуличия), говоря одно, а делая другое.
Her duplicity eventually alienated all her colleagues. / Её фальшь (двуличность) в конце концов оттолкнула всех её коллег.
hypocrisy — лицемерие, ханжество
Лицемерие. Поведение, при котором заявленные моральные стандарты или убеждения человека противоречат его реальным поступкам.
It's sheer hypocrisy for him to criticize others for the same things he does. / С его стороны — чистая фальшь (лицемерие) критиковать других за то, что он делает сам.
She was tired of the hypocrisy in politics. / Она устала от фальши (лицемерия) в политике.
The hypocrisy of his words was obvious to everyone. / Фальшь (лицемерие) его слов была очевидна всем.
dishonesty — нечестность, обман, ложь
Нечестность. Широкое понятие, описывающее отсутствие честности и правдивости, склонность ко лжи или мошенничеству.
He was fired for dishonesty. / Его уволили за нечестность.
Dishonesty will not be tolerated in this company. / Фальшь (нечестность) в этой компании недопустима.
Any act of academic dishonesty can lead to expulsion. / Любой акт академической фальши (нечестности) может привести к отчислению.
pretense — притворство, видимость, симуляция
Притворство, показное поведение. Попытка создать ложное впечатление о себе, своих чувствах или намерениях.
He made a pretense of being busy. / Он сделал вид (создал фальшь), что занят.
They kept up the pretense of a happy family for the sake of the children. / Они поддерживали фальшь (видимость) счастливой семьи ради детей.
She finally dropped the pretense and admitted she was unhappy. / Наконец она отбросила фальшь (притворство) и признала, что несчастна.
affectation — манерность, наигранность, неестественность
Манерность, неестественность, наигранность в поведении, речи или манерах, обычно с целью произвести впечатление.
His British accent is just an affectation. / Его британский акцент — это просто фальшь (манерность).
She spoke simply and without affectation. / Она говорила просто и без всякой фальши (наигранности).
The affectation in his writing style makes it difficult to read. / Фальшь (наигранность) в его стиле письма затрудняет чтение.
false note — фальшивая нота, неуместный элемент
Фальшивая нота. Используется в прямом (музыкальном) и переносном смысле, когда что-то неуместно, не к месту или звучит неискренне.
The singer hit a false note at the end of the song. / Певец взял фальшивую ноту (сфальшивил) в конце песни.
His cheerful remark struck a false note at the sad occasion. / Его веселое замечание прозвучало как фальшь (фальшивая нота) на этом печальном мероприятии.
There wasn't a single false note in her entire performance. / Во всём её выступлении не было ни единой фальшивой ноты (фальши).
falseness — фальшивость, ложность, неискренность
Фальшивость. Качество чего-либо или кого-либо, являющегося неистинным, неискренним или поддельным. Похоже на ‘falsity’ и ‘insincerity’.
I was immediately struck by the falseness of her smile. / Меня сразу поразила фальшь (фальшивость) её улыбки.
He could not tolerate the falseness of the entertainment industry. / Он не мог мириться с фальшью (фальшивостью) индустрии развлечений.
The falseness of the document was proven by experts. / Фальшь (поддельность) документа была доказана экспертами.
