Целовать
Варианты перевода
kiss — целовать, поцеловать, чмокнуть
Самое распространённое и универсальное слово для обозначения прикосновения губами к кому-либо или чему-либо в знак любви, привязанности, приветствия или уважения.
She kissed her son on the forehead. / Она поцеловала сына в лоб.
They kissed passionately under the moonlight. / Они страстно целовались под лунным светом.
He blew her a kiss as the train pulled away. / Он послал ей воздушный поцелуй, когда поезд тронулся.
In many cultures, people kiss each other on the cheek as a greeting. / Во многих культурах люди целуют друг друга в щеку в качестве приветствия.
peck — чмокнуть, клюнуть (в переносном смысле)
Быстрый, лёгкий и часто сухой поцелуй, обычно в щеку или в губы. Часто используется для описания дружеских или родственных поцелуев. Сравним с русским ‘чмокнуть’.
She gave her aunt a quick peck on the cheek. / Она быстро чмокнула тетю в щеку.
He just gave me a peck and left for work. / Он просто чмокнул меня и ушел на работу.
They exchanged a brief peck before saying goodbye. / Они обменялись коротким поцелуем перед тем, как попрощаться.
smooch — целоваться (страстно, взасос), лобзаться (устаревшее, ироничное), чмокаться
Неформальное слово, означающее долгий, страстный поцелуй или серию поцелуев. Имеет игривый или даже немного комичный оттенок. Часто подразумевает звуки.
The couple was smooching in the back row of the cinema. / Парочка целовалась на заднем ряду кинотеатра.
I saw them having a smooch by the lockers. / Я видел, как они целовались у шкафчиков.
Give your granny a big smooch! / Крепко поцелуй свою бабулю!
smack — чмокнуть (громко), шлепнуть губами
Громкий, звонкий поцелуй. Часто используется для описания шумного поцелуя ребенка или поцелуя, который оставляют на щеке (например, со следом помады).
My aunt always gives me a big smack on the cheek. / Моя тетя всегда звонко целует меня в щеку.
She planted a loud smack on his lips. / Она оставила громкий поцелуй на его губах.
He gave the baby a smack on its chubby leg. / Он звонко поцеловал малыша в его пухлую ножку.
make out — целоваться (взасос), миловаться, сосаться (жаргон)
Фразовый глагол (phrasal verb), обозначающий продолжительные и страстные поцелуи, часто включающие объятия. Синонимичен русскому ‘целоваться взасос’, ‘миловаться’. Имеет исключительно романтический/сексуальный подтекст.
We saw a couple making out in the park. / Мы видели, как в парке целовалась парочка.
Teenagers love to make out at parties. / Подростки любят целоваться (взасос) на вечеринках.
They started making out as soon as the movie began. / Они начали целоваться, как только начался фильм.
french — целоваться по-французски, целоваться взасос
Неформальный глагол, обозначающий ‘французский поцелуй’ (поцелуй с использованием языка). Употребляется как ‘to french kiss’ или просто ‘to french’.
He tried to french her on their first date. / Он попытался поцеловать ее по-французски на их первом свидании.
Do you know how to french kiss? / Ты умеешь целоваться по-французски?
They were frenching for what felt like an hour. / Они целовались по-французски, казалось, целый час.
osculate — лобзать, целовать (книжн.), соприкасаться
Очень формальное, научное или шутливо-претенциозное слово для обозначения акта прикосновения губами.
The two lovers were observed to osculate. / Было замечено, что двое влюбленных целовались.
In geometry, two curves that touch at a point are said to osculate. / В геометрии говорят, что две кривые, соприкасающиеся в точке, целуются (соприкасаются).
He leaned in to osculate her hand with mock gravity. / Он наклонился, чтобы с притворной серьезностью поцеловать ее руку.
