Шевеление
Варианты перевода
stirring — шевеление, движение, колыхание
Обозначает слабое, едва заметное движение чего-либо, что до этого было неподвижным. Часо используется для описания движения жидкости, воздуха, листьев или первого движения живого существа.
She noticed a stirring behind the curtain. / Она заметила шевеление за занавеской.
There was a faint stirring of the leaves in the breeze. / В воздухе послышалось лёгкое шевеление листьев.
A stirring in the audience showed they were getting impatient. / Шевеление в зале показало, что зрители теряют терпение.
The first stirring of the baby inside her was a magical moment. / Первое шевеление ребёнка внутри неё было волшебным моментом.
stir — движение, колыхание, волнение, переполох
Как существительное, очень похоже на ‘stirring’. Обозначает лёгкое движение или начало актиности после периода тишины. Также может означать волнение, переполох.
Not a stir of air could be felt in the hot afternoon. / В жаркий полдень не ощущалось ни малейшего шевеления воздуха.
At the first stir of the enemy, the soldiers were ready. / При первом же шевелении врага солдаты были наготове.
There was a stir in the crowd as the celebrity appeared. / В толпе началось шевеление, когда появилась знаменитость.
rustle — шорох, шуршание
Описывает тихое, шуршащее движение, характерное для сухих листьев, бумаги, шёлковой ткани. Акцент делается на звуке, который сопровождает это движение.
I heard a rustle in the bushes and froze. / Я услышал шевеление (шорох) в кустах и замер.
The rustle of her silk dress was the only sound in the room. / Шорох (треск) её шёлкового платья был единственным звуком в комнате.
He tried to open the candy wrapper without a rustle. / Он пытался открыть обёртку от конфеты без шевеления (шуршания).
fidgeting — ёрзанье, непоседливость, суетливость
Описывает мелкие, беспокойные, часто бессознательные движения, которые совершает человек из-за нервозности, скуки или нетерпения (например, теребить пуговицу, стучать пальцами, ёрзать на стуле).
Stop fidgeting and sit still! / Перестань шевелиться (ёрзать) и сиди спокойно!
His constant fidgeting during the interview showed his nervousness. / Его постоянное шевеление (беспокойные движения) во время собеседования выдавало его нервозность.
The child's fidgeting in his chair annoyed the teacher. / Шевеление (ёрзанье) ребёнка на стуле раздражало учителя.
flutter — трепетание, порхание, колыхание
Лёгкое, быстрое, трепещущее движение. Часто используется для описания движения крыльев бабочки или птицы, флага на ветру, ресниц.
A little bird made a flutter of its wings and flew away. / Птичка совершила лёгкое шевеление крыльями и улетела.
I saw the slight flutter of her eyelashes as she pretended to be asleep. / Я увидел лёгкое шевеление её ресниц, когда она притворялась спящей.
The flags were fluttering in the wind. / Флаги трепетали (шевелились) на ветру.
swarming — кишение, копошение, роение
Движение большого количества (обычно насекомых или мелких существ), которые движутся вместе как единая масса. Создаёт ощущение кишения, копошения.
The air was thick with the swarming of bees near the hive. / Воздух был плотным от шевеления (роения) пчёл возле улья.
When he lifted the rock, he saw a swarming of ants underneath. / Когда он поднял камень, он увидел под ним шевеление (кишение) муравьёв.
The swarming of people in the square was overwhelming. / Шевеление (скопление) людей на площади было ошеломляющим.
wriggling — извивание, ёрзанье
Извивающееся, червеобразное движение. Описывает движения тела с короткими, быстрыми поворотами, как у червя, змеи или беспокойного ребёнка.
The wriggling of the worm on the hook was unpleasant to watch. / На шевеление (извивание) червяка на крючке было неприятно смотреть.
The little boy's wriggling made it hard to hold him. / Из-за постоянного шевеления (извивания) маленького мальчика было трудно удержать.
She tried to stop the puppy's wriggling as she carried it. / Она пыталась прекратить шевеление (движения) щенка, пока несла его.
squirming — ёрзанье, извивание
Похоже на ‘wriggling’, но часто подразумевает движение от дискомфорта, смущения, стыда или боли. Человек ‘ёрзает’ на месте, не зная, куда себя деть.
The suspect started squirming in his chair during the interrogation. / Подозреваемый начал ёрзать (проявлять шевеление) на стуле во время допроса.
His squirming under her direct gaze showed his guilt. / Его шевеление (смущение) под её прямым взглядом выдавало его вину.
The story was so embarrassing, I was squirming in my seat. / История была такой неловкой, что я ёрзал (не находил себе места) на своём стуле.
