Шут
Варианты перевода
jester — шут, придворный шут
Исторический термин для профессионального придворного шута при дворе короля или знатной особы, чьей задачей было развлекать хозяина и гостей шутками, музыкой и акробатикой. Часто обладал привилегией говорить правду под видом шутки.
The king's jester was the only one who dared to mock him. / Королевский шут был единственным, кто осмеливался над ним насмехаться.
In medieval times, every court had its own jester. / В средневековье при каждом дворе был свой шут.
He wore a traditional jester's costume with a cap and bells. / Он был одет в традиционный костюм шута с колпаком и бубенцами.
fool — дурак, глупец, простак
Человек, который ведёт себя неумно или нелепо; дурак. Может использоваться как оскорбление, но в контексте ‘шута’ часто описывает амплуа человека, намеренно играющего роль простака или дурачка для развлечения других.
Stop acting the fool and be serious for a moment. / Перестань валять дурака и будь серьёзен хотя бы на минуту.
He played the fool to make the children laugh. / Он прикидывался дурачком, чтобы рассмешить детей.
Only a fool would make that mistake twice. / Только дурак совершит эту ошибку дважды.
April Fool's Day is a day for jokes and pranks. / День смеха (дословно: День апрельского дурака) — это день для шуток и розыгрышей.
clown — клоун, паяц
Профессиональный артист (часто в цирке или на праздниках), который носит яркий костюм, грим и парик, чтобы смешить людей. В переносном смысле — человек, который ведёт себя глупо, несерьёзно, вызывая смех или раздражение.
The children squealed with delight when the clown entered the arena. / Дети взвизгнули от восторга, когда на арену вышел клоун.
He's the class clown, always making jokes during lessons. / Он — местный шут (дословно: клоун класса), постоянно шутит во время уроков.
Stop clowning around and get back to work! / Прекрати паясничать и возвращайся к работе!
buffoon — шут гороховый, паяц, кривляка
Человек, который ведёт себя грубо, шумно и по-дурацки, чтобы привлечь к себе внимание и рассмешить окружающих. Часто имеет негативный оттенок, подразумевая отсутствие вкуса и чувства меры.
He made a complete buffoon of himself at the party. / На вечеринке он выставил себя полным шутом.
Tired of his buffoonery, she asked him to leave. / Устав от его шутовства, она попросила его уйти.
The politician was portrayed in the press as a dangerous buffoon. / В прессе этого политика изображали как опасного шута.
joker — шутник, остряк, балагур
Человек, который любит шутить, рассказывать анекдоты и устраивать розыгрыши. Обычно имеет более лёгкий и положительный оттенок, чем ‘buffoon’ или ‘fool’.
My uncle is a real joker, he's always telling funny stories. / Мой дядя — настоящий шутник, он постоянно рассказывает смешные истории.
He's the joker of the group, always lightening the mood. / Он — шутник в нашей компании, всегда поднимает настроение.
Okay, joker, what's the punchline? / Ладно, шутник, какая там концовка (у анекдота)?
wag — шутник, остряк, балагур
Несколько устаревшее, но всё ещё используемое слово для обозначения остроумного шутника, человека с весёлым нравом и любовью к розыгрышам. Синонимично слову ‘joker’.
He was known as a bit of a wag in his youth. / В молодости он был известен как тот ещё шутник.
Some wag had replaced the sugar with salt. / Какой-то шутник заменил сахар на соль.
With a wag of his head, he told another terrible pun. / Качнув головой, он отпустил ещё один ужасный каламбур (характерный жест для шутника).
tomfool — шут гороховый, дуралей, паяц
Архаичное и редкое слово, обозначающее глупого, нелепого человека или шута. Используется для усиления значения глупости (‘tomfoolery’ — дурачество, шутовство).
I've had enough of your tomfoolery for one day! / На сегодня с меня хватит твоего дуракаваляния!
Only a tomfool would believe such a ridiculous story. / Только полный дурак (шут гороховый) поверит в такую нелепую историю.
He behaved like a complete tomfool. / Он вёл себя как настоящий шут.
