Щадить

Варианты перевода

spare — щадить, пощадить, сжалиться, избавить, уберечь

Основное значение — не убивать, не наказывать или не причинять вреда кому-либо, когда у вас есть такая возможность. Также используется в значении ‘избавить кого-то от чего-то неприятного’ (например, от плохих новостей или неловких подробностей).

The king decided to spare the prisoner's life. / Король решил пощадить заключенного (сохранить ему жизнь).

He was a formidable opponent, but he spared the younger fighter. / Он был грозным противником, но он пощадил более молодого бойца.

She spared his feelings by not telling him the awful truth. / Она пощадила его чувства, не сказав ему ужасную правду.

Please, spare me the details. I don't want to know. / Пожалуйста, избавь меня от подробностей (пощади меня). Я не хочу знать.

have mercy on — сжалиться над, помиловать, проявить милосердие

Проявить милосердие и сострадание к кому-то, кто находится в вашей власти и заслуживает наказания. Часто используется в виде мольбы или призыва.

The captured soldiers begged their enemies to have mercy on them. / Пленные солдаты умоляли врагов сжалиться над ними.

Have mercy on me, a poor sinner! / Помилуй меня, несчастного грешника!

May God have mercy on your soul. / Да смилуется Господь над твоей душой.

show mercy to — проявить милосердие, пощадить, смилостивиться

Похоже на ‘have mercy on’, но больше подчеркивает акт проявления милосердия, а не чувство. Означает намеренно отнестись к кому-либо менее сурово, чем возможно.

The judge showed mercy to the first-time offender. / Судья проявил милосердие к человеку, совершившему преступление впервые.

They showed no mercy to their rivals, defeating them completely. / Они не проявили никакой пощады к своим соперникам, полностью разгромив их.

She begged him to show mercy, but his heart was cold as stone. / Она умоляла его проявить милосердие, но его сердце было холодным как камень.

take pity on — сжалиться, пожалеть

Почувствовать жалость к кому-либо и в результате этого помочь или не причинять вреда. Акцент делается на чувстве жалости как на причине действия.

She took pity on the homeless kitten and brought it home. / Она сжалилась над бездомным котенком и принесла его домой.

I took pity on him and lent him some money. / Я сжалился над ним и одолжил ему немного денег.

The teacher took pity on the struggling student and gave him extra time. / Учитель сжалился над отстающим учеником и дал ему дополнительное время.

pity — жалеть, сочувствовать, сострадать

Как глагол означает ‘жалеть’, ‘сочувствовать’. Более пассивно, чем ‘щадить’. Описывает чувство сострадания, а не обязательно действие по спасению от вреда. В некоторых контекстах может подразумевать снисходительное, покровительственное отношение.

I pity anyone who has to work in such conditions. / Я сочувствую (жалею) всякому, кому приходится работать в таких условиях.

She looked at him, but she didn't pity him at all. / Она посмотрела на него, но совсем его не жалела.

Pity the children who have lost their parents in the war. / Пожалейте детей, потерявших родителей на войне.

treat leniently — относиться снисходительно, проявлять снисхождение, не быть строгим

Относиться к кому-либо снисходительно, наказывать или судить менее строго, чем тот заслуживает. Часто используется в контексте правил, законов и дисциплины.

Because it was his first offense, the court decided to treat him leniently. / Поскольку это было его первое правонарушение, суд решил отнестись к нему снисходительно.

The new manager doesn't treat mistakes leniently. / Новый менеджер не относится к ошибкам снисходительно.

Parents should not treat serious misbehavior leniently. / Родители не должны щадить детей при серьезных проступках (относиться снисходительно к серьезному непослушанию).

be gentle with — быть осторожным с, быть деликатным, обращаться бережно

Обращаться с кем-либо или чем-либо мягко, деликатно, осторожно, чтобы не навредить и не обидеть. Используется как для физического обращения, так и для общения.

Be gentle with him; he's had some bad news. / Будь с ним помягче; у него плохие новости.

The doctor was very gentle with the injured patient. / Врач был очень осторожен (деликатен) с раненым пациентом.

Please be gentle with my new glasses; they are fragile. / Пожалуйста, обращайся бережно с моими новыми очками, они хрупкие.

be careful with — быть осторожным с, беречь, аккуратно обращаться с

Проявлять осторожность, обращаться с чем-либо или кем-либо аккуратно, чтобы избежать повреждения или вреда. Может использоваться в значении ‘беречь’, ‘не подвергать риску’.

You should be careful with your health. / Тебе следует щадить (беречь) свое здоровье.

Be careful with that knife, it's very sharp. / Будь осторожен с этим ножом, он очень острый.

He learned to be careful with his words around his boss. / Он научился быть осторожным в словах в присутствии начальника.

go easy on — быть снисходительным, не быть строгим, не ругать сильно, не давить

Неформальный (разговорный) вариант ‘treat leniently’ или ‘be gentle with’. Означает не быть слишком строгим, требовательным или агрессивным по отношению к кому-либо.

Go easy on him, it's his first day at work. / Будь с ним помягче (не будь слишком строг), это его первый рабочий день.

The coach decided to go easy on the team after their big win. / Тренер решил не нагружать команду после их большой победы.

I know I made a mistake, but please go easy on me. / Я знаю, что совершил ошибку, но, пожалуйста, не суди меня строго (пощади меня).

Сообщить об ошибке или дополнить