Барин
Варианты перевода
lord — барин, господин, владыка, помещик, дворянин
Обозначает дворянина высокого ранга, феодала или владельца поместья, особенно в историческом контексте. Часто используется как почтительный титул или для описания человека, который ведет себя властно.
The peasants bowed as the lord rode past on his horse. / Крестьяне кланялись, когда мимо на своей лошади проезжал барин.
He was the lord of a vast manor in the countryside. / Он был барином (владыкой) обширного поместья в сельской местности.
He lives like a lord, expecting everyone to serve him. / Он живет как барин, ожидая, что все будут ему прислуживать.
master — хозяин, господин
Прямой перевод в значении ‘хозяин’, к которому обращаются слуги или крепостные. Указывает на отношения власти и подчинения, а также на владение собственностью или поместьем.
The serfs had to obey their master's every command. / Крепостные должны были подчиняться каждому приказу своего барина.
'Yes, master,' the servant replied with a bow. / 'Да, барин', — ответил слуга с поклоном.
He was the master of a large estate with hundreds of souls. / Он был барином (хозяином) большого имения с сотнями душ.
After the old master died, the house was sold. / После смерти старого барина дом был продан.
nobleman — дворянин, аристократ, знатный человек
Указывает на принадлежность к дворянству, аристократическому сословию. Подчеркивает социальный статус и происхождение человека.
The main character of the novel is a wealthy Russian nobleman. / Главный герой романа — богатый русский дворянин (барин).
As a nobleman, he received a classical education and military training. / Как дворянин (барин), он получил классическое образование и военную подготовку.
The ball was attended by all the local noblemen and their families. / На балу присутствовали все местные дворяне (баре) со своими семьями.
landowner — помещик, землевладелец
Человек, владеющий большим участком земли, что является основой его богатства и социального положения. Этот термин акцентирует внимание на владении собственностью.
The powerful landowner controlled the entire village. / Влиятельный помещик (барин) контролировал всю деревню.
After the 1861 reform, landowners had to free their serfs. / После реформы 1861 года помещики (баре) должны были освободить своих крепостных.
He was a rich landowner who rarely visited his country estate. / Он был богатым помещиком (барином), который редко посещал свое загородное имение.
squire — помещик, мелкопоместный дворянин
Английский культурный перевод. Обозначает главного землевладельца в сельской местности, часто выполняющего функции местного судьи. Близко по значению к ‘мелкопоместный дворянин’.
The local squire was respected by all the villagers. / Местного сквайра (барина) уважали все деревенские жители.
He lived the quiet life of a country squire. / Он жил тихой жизнью деревенского помещика (барина).
The squire's daughter was known for her beauty. / Дочь сквайра (барина) была известна своей красотой.
gentleman — господин, человек из высшего общества
Мужчина благородного происхождения, обладающий хорошими манерами и образованием. Подразумевает принадлежность к высшему обществу и праздный образ жизни.
A gentleman of his standing would never do manual labor. / Джентльмен его положения (барин) никогда бы не стал заниматься физическим трудом.
He received the education of a gentleman in St. Petersburg. / Он получил барское (джентльменское) образование в Санкт-Петербурге.
The young man acted like a real gentleman, but had no money. / Молодой человек вел себя как настоящий барин, но денег у него не было.
aristocrat — дворянин, знатный человек, представитель знати
Человек, принадлежащий к аристократии — высшему, привилегированному классу общества. Синоним слова ‘nobleman’, подчеркивающий элитарность и знатное происхождение.
He was an aristocrat by birth and had inherited a great fortune. / Он был аристократом (барином) по рождению и унаследовал огромное состояние.
The revolution swept away the old class of aristocrats. / Революция смела старый класс аристократов (бар).
His refined manners immediately gave him away as an aristocrat. / Его изысканные манеры сразу выдавали в нем аристократа (барина).
