Бурлить

Варианты перевода

boil — бурлить, кипеть, клокотать, кипеть от злости

Прямое значение — кипеть при нагревании. Также широко используется в переносном смысле для описания сильных эмоций, особенно гнева, или кипучей деятельности.

The water is boiling, you can make some tea. / Вода бурлит (кипит), можешь заварить чай.

He was boiling with rage after their argument. / Он бурлил от ярости после их ссоры.

The city was boiling with activity during the festival. / Во время фестиваля город бурлил жизнью.

My blood boils when I see such injustice. / Моя кровь бурлит (закипает), когда я вижу такую несправедливость.

bubble — пузыриться, пениться, быть переполненным (чувством)

Описывает процесс образования пузырьков в жидкости, как в газированном напитке или в ручье. В переносном смысле — быть переполненным радостью или энтузиазмом. Менее интенсивно, чем ‘boil’.

The small stream bubbled over the rocks. / Маленький ручей бурлил (пузырился), перекатываясь через камни.

She was bubbling with excitement about her trip. / Она вся бурлила от волнения перед поездкой.

You can see the soup starting to bubble. / Видно, как суп начинает бурлить (покрываться пузырьками).

He's always bubbling with new ideas. / Он всегда бурлит новыми идеями.

seethe — кипеть от злости, клокотать от ярости, бурлить (о толпе)

Очень похоже на ‘boil’, но чаще используется для описания сильного, сдерживаемого гнева. В прямом смысле означает сильно кипеть, бурлить.

He stood there, quietly seething with anger. / Он стоял там, молча бурля (кипя) от гнева.

The crowd was seething with discontent. / Толпа бурлила от недовольства.

The cauldron was seething with a mysterious potion. / В котле бурлило загадочное зелье.

She was seething at the insult, but said nothing. / Она бурлила от негодования из-за оскорбления, но ничего не сказала.

swirl — кружиться, закручиваться, клубиться, роиться (о мыслях)

Описывает круговое, вихревое движение воды, дыма, мыслей или чувств. Акцент на движении по кругу, вихрем.

The water swirled down the drain. / Вода, бурля, уходила в слив.

Emotions swirled inside her as she waited for the news. / Чувства бурлили в ней, пока она ждала новостей.

The rapids swirled around the boat. / Бурные потоки бурлили (закручивались) вокруг лодки.

A thousand questions swirled in my mind. / Тысяча вопросов бурлила (роилась) у меня в голове.

churn — клокотать, вздыматься, переворачиваться (в животе)

Описывает сильное, беспорядочное и бурное движение, как будто что-то взбивают. Часто используется для описания бурного моря или сильного волнения (страха, тошноты) в желудке.

The sea was churning under the stormy sky. / Море бурлило под штормовым небом.

His stomach churned with anxiety before the exam. / Перед экзаменом у него в животе все бурлило от беспокойства.

The river was a churning mass of brown water after the flood. / После наводнения река представляла собой бурлящую массу коричневой воды.

rage — бушевать, свирепствовать, быть в разгаре

Используется для описания очень сильных, неконтролируемых явлений, таких как шторм, битва, эпидемия или спор. Подразумевает максимальную степень интенсивности и ярости.

The storm raged for three days. / Буря бушевала три дня.

A fierce debate is raging in the parliament. / В парламенте бурлят (бушуют) ожесточенные дебаты.

Outside, the blizzard continued to rage. / Снаружи продолжала бурлить (бушевать) метель.

fizz — шипеть, пениться, искриться

Описывает образование множества мелких пузырьков газа со характерным шипящим звуком, как в шампанском. В переносном смысле — быть полным энергии.

The champagne fizzed in the glass. / Шампанское бурлило (шипело, пенилось) в бокале.

She was fizzing with energy after her morning run. / После утренней пробежки она просто бурлила энергией.

When you drop the tablet in water, it starts to fizz. / Когда бросаешь таблетку в воду, она начинает бурлить (шипеть).

gurgle — журчать, булькать, клокотать (о звуке)

Описывает звук, который издает текущая или бурлящая вода, например, в ручье или когда вода уходит в сток. Акцент именно на звуке.

We could hear the stream gurgling in the distance. / Мы слышали, как вдалеке бурлит (журчит) ручей.

The water gurgled out of the bottle. / Вода с бурлением (бульканьем) выливалась из бутылки.

The coffee machine gurgled as it finished brewing. / Кофемашина забурлила (забулькала), заканчивая готовить кофе.

be abuzz — гудеть (от разговоров), кипеть (о деятельности), быть полным слухов

Идиоматическое выражение, описывающее место, наполненное активностью, разговорами, слухами или волнением. Создает образ жужжащего улья.

The office was abuzz with rumors about the new boss. / Офис гудел от слухов о новом начальнике.

The city is abuzz with preparations for the holiday. / Город бурлит, готовясь к празднику.

The classroom was abuzz with chatter before the teacher arrived. / Класс бурлил от болтовни до прихода учителя.

be in full swing — быть в самом разгаре, идти полным ходом

Идиоматическое выражение, которое означает, что какое-то событие или мероприятие находится в самом разгаре, на пике своей активности.

When we arrived, the party was already in full swing. / Когда мы приехали, вечеринка уже была в самом разгаре.

The project is now in full swing, and everyone is busy. / Проект сейчас бурлит (идет полным ходом), и все заняты.

By midnight, the celebration was in full swing. / К полуночи празднование было в полном разгаре.

Сообщить об ошибке или дополнить