Вдруг
Варианты перевода
suddenly — вдруг, внезапно, неожиданно, резко
Самый распространённый и нейтральный перевод. Описывает действие, которое произошло быстро и неожиданно. Универсален для большинства ситуаций.
Suddenly, the lights went out. / Вдруг свет погас.
He suddenly changed his mind. / Он вдруг передумал.
I suddenly realized I had forgotten my keys. / Я вдруг понял, что забыл ключи.
The dog suddenly started barking. / Собака вдруг начала лаять.
all of a sudden — внезапно, ни с того ни с сего, как гром среди ясного неба
Более разговорный и эмфатический вариант ‘suddenly’. Подчеркивает полную неожиданность события, часто используется в повествовании, чтобы создать драматический эффект.
We were walking in the park, and all of a sudden it started to rain. / Мы гуляли в парке, и вдруг пошёл дождь.
All of a sudden, the room fell silent. / Вдруг в комнате наступила тишина.
She was fine, and then all of a sudden she felt a sharp pain. / С ней всё было в порядке, и вдруг она почувствовала острую боль.
abruptly — резко, внезапно, круто
Описывает не только внезапность, но и резкость или несвоевременность действия. Часто подразумевает, что действие было прервано или закончено раньше, чем ожидалось.
He stood up abruptly and left the room. / Он вдруг (резко) встал и вышел из комнаты.
The conversation ended abruptly. / Разговор вдруг (резко) оборвался.
The car stopped abruptly. / Машина вдруг (резко) остановилась.
unexpectedly — неожиданно, нежданно, вопреки ожиданиям
Подчеркивает, что событие произошло вопреки ожиданиям, стало сюрпризом. Акцент делается на элементе неожиданности, а не на скорости.
He unexpectedly arrived at the party. / Он вдруг (неожиданно) пришёл на вечеринку.
The results were unexpectedly good. / Результаты вдруг (неожиданно) оказались хорошими.
She unexpectedly inherited a large sum of money. / Она вдруг (неожиданно) унаследовала крупную сумму денег.
out of the blue — ни с того ни с сего, как снег на голову, нежданно-негаданно
Идиоматическое выражение, означающее полную неожиданность, как будто что-то появилось из ниоткуда (с ясного неба). Очень неформальный и экспрессивный вариант.
I hadn't heard from her for years, and then she called me out of the blue. / Я не слышал о ней много лет, и тут вдруг она мне позвонила.
He announced, out of the blue, that he was moving to Canada. / Он вдруг, ни с того ни с сего, объявил, что переезжает в Канаду.
The job offer came completely out of the blue. / Это предложение о работе появилось совершенно вдруг (неожиданно).
just like that — взял и..., вот так просто, ни с того ни с сего
Разговорное выражение, подчеркивающее легкость, быстроту и неожиданность действия. Часто используется, чтобы показать удивление.
He was here a minute ago, and then, just like that, he was gone. / Он был здесь минуту назад, а потом — вдруг — исчез.
You can't quit your job just like that! / Ты не можешь просто взять и вдруг уволиться!
She decided to sell her house, just like that. / Она вдруг решила продать свой дом, вот так просто.
what if — а что, если, а если, а ну как
Используется для выражения предположения или опасения о возможном будущем событии. Переводится как «а что, если...» или «а вдруг...».
What if he doesn't come? / А вдруг он не придёт?
We should take an umbrella. What if it rains? / Надо взять зонт. А вдруг пойдёт дождь?
Don't worry so much. What if everything goes well? / Не переживай так сильно. А вдруг всё пройдёт хорошо?
at once — сразу, немедленно, тотчас, мгновенно
Означает ‘сразу’, ‘немедленно’. Иногда может пересекаться со значением ‘внезапно’, когда действие происходит мгновенно.
At once there was a loud noise from the kitchen. / Вдруг (тут же) из кухни донёсся громкий шум.
She understood at once what he meant. / Она вдруг (сразу) поняла, что он имел в виду.
When he called my name, I recognized his voice at once. / Когда он назвал моё имя, я вдруг (сразу же) узнал его голос.
all at once — внезапно, сразу, одновременно, разом
Очень похоже на ‘all of a sudden’. Подчеркивает внезапность и часто используется, когда несколько событий происходят одновременно. Может означать как ‘внезапно’, так и ‘всё сразу’.
All at once, the lights flickered and went out. / Вдруг свет замигал и погас.
All at once he felt very tired. / Вдруг он почувствовал себя очень уставшим.
It seemed to happen all at once: the thunder roared, the rain poured down, and the wind howled. / Казалось, всё случилось вдруг (одновременно): прогремел гром, хлынул дождь и завыл ветер.
overnight — в одночасье, за одну ночь, мгновенно
Используется для описания быстрых, почти мгновенных изменений, которые на самом деле могли занять короткий период времени, а не буквально одну ночь.
She became a celebrity overnight. / Она вдруг (в одночасье) стала знаменитостью.
The quiet little town was transformed overnight into a busy tourist spot. / Тихий городок вдруг (за одну ночь) превратился в оживлённое туристическое место.
You can't expect to become an expert overnight. / Нельзя ожидать, что ты вдруг (сразу) станешь экспертом.
on a sudden — внезапно, неожиданно
Устаревший, поэтический или литературный вариант ‘suddenly’. В современной речи практически не используется, но может встретиться в классической литературе.
On a sudden, a cold wind began to blow. / Вдруг подул холодный ветер.
The knight drew his sword on a sudden. / Рыцарь вдруг обнажил свой меч.
Her face grew pale on a sudden. / Её лицо вдруг побледнело.
