Взимание
Варианты перевода
collection — взимание, сбор, взыскание
Наиболее общее и часто используемое слово. Обозначает процесс сбора денежных средств, таких как налоги, долги, платежи или пошлины. Нейтральный термин.
The law regulates the collection of taxes and fees. / Закон регулирует взимание налогов и сборов.
The bank has hired a special agency for debt collection. / Банк нанял специальное агентство для взимания долгов.
The collection of customs duties is an important source of state revenue. / Взимание таможенных пошлин является важным источником государственного дохода.
This application simplifies the collection of payments from clients. / Это приложение упрощает взимание платежей с клиентов.
levy — сбор, обложение (налогом), взыскание
Формальный термин, часто используемый в юридическом и финансовом контексте. Означает сам процесс установления и последующего взимания налога, пошлины или сбора. Подчёркивает официальный, санкционированный государством характер действия.
The government is discussing the levy of a new environmental tax. / Правительство обсуждает взимание нового экологического налога.
The levy of import duties protects domestic producers. / Взимание импортных пошлин защищает отечественных производителей.
Citizens were unhappy with the levy of additional fees for public services. / Граждане были недовольны взиманием дополнительных сборов за коммунальные услуги.
charging — взимание платы, начисление
Относится к процессу установления и взимания платы за конкретные услуги, товары или как штрафной санкции (например, пени за просрочку).
The charging of interest on overdue payments is standard company policy. / Взимание процентов по просроченным платежам является стандартной политикой компании.
The bank was criticized for its charging of hidden fees. / Банк подвергся критике за взимание скрытых комиссий.
This ticket price includes the charging of a small service fee. / В стоимость этого билета включено взимание небольшой платы за обслуживание.
imposition — введение, наложение, обложение
Формальное слово, которое акцентирует внимание на акте установления, введения или наложения чего-либо обязательного (налога, штрафа, правила). Описывает скорее сам момент ‘обязывания’, который предшествует сбору.
The imposition of heavy taxes led to protests. / Взимание (введение) высоких налогов привело к протестам.
The company challenged the imposition of the fine in court. / Компания оспорила в суде взимание (наложение) штрафа.
The main topic of discussion was the imposition of new trade tariffs. / Главной темой обсуждения было взимание (введение) новых торговых тарифов.
exaction — поборы, вымогательство, незаконное взимание
Формальный и редкий термин, имеющий сильный негативный оттенок. Обозначает требование и получение денег, часто с использованием силы, власти или несправедливых методов. Близко по значению к ‘поборам’ или ‘вымогательству’.
Historical documents describe the cruel exaction of tribute from the conquered lands. / Исторические документы описывают жестокое взимание дани с завоеванных земель.
The rebels rose up against the constant exactions of the corrupt governor. / Повстанцы восстали против постоянных поборов (взиманий) со стороны коррумпированного губернатора.
The report detailed the illegal exaction of fees from local businesses. / В отчете подробно описывалось незаконное взимание сборов с местных предприятий.
recovery — взыскание, возврат, возмещение
Используется в контексте возврата долгов или других финансовых средств, которые не были выплачены в срок. Означает процесс ‘возвращения’ или ‘взыскания’ задолженности.
The bank has a department that deals with debt recovery. / В банке есть отдел, который занимается взиманием (взысканием) долгов.
The recovery of the full amount will require legal action. / Взимание (возврат) полной суммы потребует обращения в суд.
He works as a specialist in asset recovery. / Он работает специалистом по взиманию (возврату) активов.
