Возражение

Варианты перевода

objection — возражение, протест, несогласие

Наиболее общее и часто используемое слово для ‘возражения’. Означает формальное или неформальное выражение несогласия или неодобрения по поводу чего-либо. Часто используется в юридическом, официальном и повседневном контексте.

Do you have any objections to this plan? / У вас есть какие-либо возражения против этого плана?

Her main objection was that the price was too high. / Её главным возражением было то, что цена слишком высока.

The lawyer raised an objection during the trial. / Адвокат заявил возражение (жалобу) во время суда.

I have no objection to you joining us for dinner. / Я не возражаю, если ты присоединишься к нам на ужин.

counter-argument — контраргумент, встречный довод

Аргумент или набор аргументов, выдвигаемых в ответ на другой аргумент. Подразумевает логическую и содержательную полемику, противопоставление одной точки зрения другой. Используется в дебатах, дискуссиях, академических работах.

For every point he made, she had a strong counter-argument. / На каждый его довод у неё был сильный контрдовод (возражение).

You need to anticipate potential counter-arguments when writing your essay. / При написании эссе тебе нужно предвидеть возможные возражения.

His counter-argument was not very convincing. / Его возражение (контраргумент) было не очень убедительным.

dissent — несогласие, особое мнение, инакомыслие

Выражение мнения, отличного от общепринятого или мнения большинства, особенно в формальной группе (например, в суде, комитете). Часто имеет политический или идеологический оттенок.

Two judges expressed dissent from the majority opinion. / Двое судей выразили несогласие (особое мнение) с мнением большинства.

Political dissent was not tolerated in the country. / Политическое инакомыслие в стране не допускалось.

There were some voices of dissent within the party. / Внутри партии раздавались отдельные голоса несогласных (возражения).

disagreement — несогласие, разногласие, расхождение во мнениях

Более общее и менее формальное слово, чем ‘objection’. Означает простое расхождение во мнениях, отсутствие согласия. ‘Disagreement’ — это само состояние несогласия, в то время как ‘objection’ — это акт его выражения.

There was a fundamental disagreement about the company's future. / Было фундаментальное разногласие (возражение) по поводу будущего компании.

We had a slight disagreement, but we're still friends. / У нас было небольшое разногласие, но мы все еще друзья.

In case of disagreement, the chairman has the final say. / В случае разногласий (возражений) решающее слово остается за председателем.

rebuttal — опровержение, контрдовод

Опровержение; доказательство ложности или ошибочности утверждения, обвинения или аргумента. Подразумевает детальный и аргументированный ответ, нацеленный на то, чтобы разбить позицию оппонента. Часто используется в дебатах и суде.

The lawyer delivered a powerful rebuttal to the prosecutor's claims. / Адвокат представил мощное опровержение (возражение) на заявления прокурора.

She wrote a lengthy rebuttal of the accusations in the newspaper. / Она написала длинное опровержение (возражение) на обвинения в газете.

He was given a chance to offer a rebuttal. / Ему дали шанс выступить с возражением (опровержением).

protest — протест, решительное возражение

Сильное и часто публичное выражение возражения или несогласия. Может быть как устным заявлением, так и формой действия (например, демонстрацией). Подразумевает более эмоциональную и активную форму возражения.

He resigned in protest against the new policy. / Он ушел в отставку в знак протеста (возржения) против новой политики.

Despite our protests, they decided to close the library. / Несмотря на наши жалобы (протесты), они решили закрыть библиотеку.

A letter of protest was sent to the embassy. / В посольство было направлено письмо с выражением протеста (возражения).

demur — возражение, сомнение, нерешительность

Книжное или формальное слово, означающее выражение сомнения, нерешительности или вежливого отказа/возражения. Часто используется как глагол (‘to demur’), но может быть и существительным.

She agreed to his request without demur. / Она согласилась на его просьбу без возражений.

He accepted the task, but with some demur about the deadline. / Он принял задачу, но с некоторым возражением по поводу срока.

Initially I demurred, but then I agreed. / Сначала я возражал, но потом согласился.

exception — возражение (в обороте to take exception)

Используется в основном в выражении ‘to take exception to something’, что означает ‘обидеться на что-то’, ‘возразить против чего-то’, счесть что-то оскорбительным или неприемлемым.

I take exception to the remark that my work is 'adequate'. / Я возражаю против замечания о том, что моя работа 'удовлетворительна'.

He took great exception to being called a liar. / Он сильно обиделся (возразил), когда его назвали лжецом.

She didn't say anything, but you could see she took exception. / Она ничего не сказала, но было видно, что ей это не понравилось (что она имеет возражения).

comeback — находчивый ответ, остроумное возражение

Быстрый, остроумный ответ или возражение, часто в неформальном разговоре или споре. Подразумевает находчивость и скорость реакции.

She's always ready with a witty comeback. / У нее всегда наготове остроумный ответ.

He tried to insult her, but she had the perfect comeback. / Он попытался ее оскорбить, но у нее нашелся идеальный ответ (возражение).

I couldn't think of a comeback at the time. / В тот момент я не смог придумать, что ответить (возразить).

Сообщить об ошибке или дополнить