Врасплох
Варианты перевода
by surprise — врасплох, неожиданно, внезапно, как снег на голову
Указывает на то, что событие или действие было неожиданным для кого-то, заставило удивиться. Часто используется с глаголом ‘take’.
Her resignation took everyone by surprise. / Её уход с работы застал всех врасплох.
The sudden attack caught the army completely by surprise. / Внезапное нападение застало армию совершенно врасплох.
I wasn't expecting you! You really took me by surprise. / Я тебя не ждал! Ты и вправду застал меня врасплох.
off guard — неподготовленным, потерявшим бдительность, растерянным
Очень популярное выражение, синонимичное ‘by surprise’. Буквально означает ‘потеряв бдительность’, ‘без защиты’. Указывает на то, что человека застали в неподготовленном, уязвимом состоянии. Используется с глаголом ‘to catch’.
The reporter's tricky question caught the politician off guard. / Каверзный вопрос репортёра застал политика врасплох.
He was caught off guard when his boss asked for the report a day early. / Он был застигнут врасплох, когда начальник попросил отчёт на день раньше.
Her sudden confession caught me completely off guard. / Её внезапное признание застало меня совершенно врасплох.
Even experienced detectives can be caught off guard. / Даже опытных детективов можно застать врасплох.
unawares — неожиданно, неподготовленным, незаметно
Более формальный и несколько книжный вариант. Означает ‘неожиданно’, ‘не зная о происходящем’. Часто используется в конструкции ‘to take/catch someone unawares’.
The sudden cold snap caught many gardeners unawares. / Внезапное похолодание застало многих садоводов врасплох.
He had a habit of coming into the room unawares to check if we were working. / У него была привычка входить в комнату незаметно (врасплох), чтобы проверить, работаем ли мы.
The news of the company's bankruptcy caught the investors unawares. / Новость о банкротстве компании застала инвесторов врасплох.
red-handed — с поличным, на месте преступления
Специфичное выражение, означающее ‘поймать с поличным’, то есть застать кого-то в момент совершения преступления или неблаговидного поступка. Это частный случай значения ‘врасплох’.
The manager caught the employee red-handed stealing office supplies. / Менеджер поймал сотрудника с поличным, когда тот воровал канцелярские товары.
He was caught red-handed trying to cheat on the exam. / Его поймали с поличным (застали врасплох) при попытке списать на экзамене.
She came home early and caught her roommate red-handed eating her cake. / Она пришла домой пораньше и застала свою соседку врасплох за поеданием её торта.
with one's pants down — в неловком положении, в самый неподходящий момент
Очень неформальная идиома. Означает застать кого-то в крайне неловкой, неподготовленной или компрометирующей ситуации. Буквально ‘со спущенными штанами’.
The surprise audit caught the accounting department with its pants down. / Внезапная аудиторская проверка застала бухгалтерию врасплох.
When my in-laws decided to visit without warning, they caught us with our pants down – the house was a total mess. / Когда родственники мужа/жены решили приехать без предупреждения, они застали нас врасплох – в доме был полный бардак.
The teacher asked a question about the chapter I hadn't read, catching me with my pants down. / Учитель задал вопрос по главе, которую я не читал, и застал меня врасплох.
unexpectedly — неожиданно, внезапно, без предупреждения
Описывает событие, которое произошло неожиданно, без предупреждения. Делает акцент на самом событии, а не на состоянии застигнутого человека.
Our friends showed up unexpectedly on Friday night. / Наши друзья неожиданно (врасплох) появились в пятницу вечером.
The CEO resigned unexpectedly, leaving the company in chaos. / Генеральный директор неожиданно уволился, застав компанию врасплох и повергнув её в хаос.
He came home unexpectedly and found a surprise party waiting for him. / Он неожиданно пришёл домой и обнаружил, что его ждёт вечеринка-сюрприз (которая застала его врасплох).
