Вспыхивать
Варианты перевода
flare up — вспыхивать, разгораться, обостряться
Описывает внезапное и сильное начало огня, болезни, эмоций или конфликта. Часто используется для обозначения обострения чего-либо.
The argument flared up again when they started discussing money. / Ссора вспыхнула снова, когда они начали обсуждать деньги.
My old knee injury tends to flare up in cold weather. / Моя старая травма колена имеет свойство вспыхивать (обостряться) в холодную погоду.
Violence flared up in the capital overnight. / За ночь в столице вспыхнуло насилие.
The dry grass flared up with a single spark. / Сухая трава вспыхнула от одной искры.
flash — сверкать, вспыхивать, мелькнуть
Означает короткую и яркую вспышку света или внезапное появление мысли, идеи. Также может означать быстрое проявление сильной эмоции на лице.
Lightning flashed across the sky. / В небе блеснула (сверкнула) молния.
An idea flashed through my mind. / В моей голове вспыхнула идея.
Anger flashed in his eyes. / В его глазах блеснул (сверкнул) гнев.
The photographer's bulb flashed, momentarily blinding us. / Вспыхнула лампа фотографа, на мгновение ослепив нас.
blaze up — запылать, вспыхнуть, разгореться
Означает внезапно загореться ярким и сильным пламенем. Используется, когда речь идет о быстром распространении огня.
The bonfire blazed up as soon as he threw gasoline on it. / Костер вспыхнул (запылал), как только он плеснул на него бензин.
The dry forest blazed up in the summer heat. / Сухой лес вспыхнул на летней жаре.
Put more logs on the fire to make it blaze up. / Положи в огонь еще поленьев, чтобы он вспыхнул (разгорелся) сильнее.
break out — разразиться, начаться, вспыхнуть
Используется для описания внезапного начала чего-то неприятного, например, войны, эпидемии, пожара или ссоры.
A fire broke out in the kitchen. / На кухне вспыхнул (появился) пожар.
War broke out in 1939. / Война разразилась (началась) в 1939 году.
A fight broke out among the fans after the game. / После игры между фанатами вспыхнула драка.
An epidemic of flu broke out in the city. / В городе вспыхнула эпидемия гриппа.
burst into flame — вспыхнуть, загореться, воспламениться
Буквально ‘взорваться пламенем’. Описывает очень быстрый и внезапный переход чего-либо в состояние горения.
The old car suddenly burst into flame. / Старая машина внезапно вспыхнула.
After being struck by lightning, the tree burst into flame. / После удара молнии дерево вспыхнуло.
The whole building burst into flame within minutes. / Все здание вспыхнуло в течение нескольких минут.
ignite — воспламеняться, загораться, вспыхивать
Означает поджигать, зажигать или воспламеняться. Часто используется в более техническом или формальном контексте. Может также использоваться в переносном смысле для эмоций или споров.
A single spark can ignite a forest fire. / Одна искра может заставить вспыхнуть лесной пожар.
The fuel ignited instantly. / Топливо мгновенно вспыхнуло (воспламенилось).
His controversial speech ignited a heated debate. / Его противоречивая речь заставила вспыхнуть (разожгла) бурные дебаты.
blush — краснеть, вспыхивать, залиться румянцем
Описывает покраснение лица от смущения, стыда или застенчивости. Этот глагол относится именно к человеку и его реакции.
She blushed when he complimented her dress. / Она вспыхнула (покраснела), когда он сделал комплимент её платью.
He blushed to the roots of his hair. / Он покраснел до корней волос (вспыхнул краской).
I always blush when I have to speak in public. / Я всегда вспыхиваю (краснею), когда мне нужно выступать на публике.
flush — вспыхнуть, покраснеть, залиться краской
Похоже на ‘blush’, но может быть вызвано не только смущением, но и гневом, волнением, жаром или физической нагрузкой. Более широкое понятие, чем ‘blush’.
Her cheeks flushed with anger. / Ее щеки вспыхнули (покраснели) от гнева.
He flushed with excitement after winning the race. / Он вспыхнул (покраснел) от волнения после победы в гонке.
The heat made her face flush. / От жары ее лицо вспыхнуло (покраснело).
catch fire — загораться, вспыхивать, воспламеняться
Означает начать гореть, загореться. Очень распространенное и стилистически нейтральное выражение.
Be careful, this material can easily catch fire. / Будь осторожен, этот материал может легко вспыхнуть (загореться).
The curtains caught fire from a nearby candle. / Шторы вспыхнули (загорелись) от стоящей рядом свечи.
Fortunately, the house didn't catch fire. / К счастью, дом не вспыхнул (не загорелся).
