Глаз
Варианты перевода
eye — глаз, око (уст.), орган зрения
Основное и наиболее общее слово для обозначения органа зрения. Используется в прямом (анатомическом) и многих переносных значениях.
She has beautiful blue eyes. / У неё красивые голубые глаза.
The doctor checked my eyes. / Врач проверил мои глаза.
Keep an eye on the kids, please. / Пожалуйста, присмотри за детьми (не спускай с них глаз).
He caught my eye from across the room. / Он привлёк моё внимание (мой взгляд) с другого конца комнаты.
In the twinkling of an eye, he was gone. / В мгновение ока он исчез.
peeper — гляделки, зенки, шары (груб.)
Сленговое, неформальное слово для обозначения глаза. Часто используется во множественном числе (peepers). Может иметь шутливый или грубоватый оттенок.
Open your peepers, sleepyhead! / Открывай свои гляделки, соня!
I couldn't take my peepers off the screen. / Я не мог оторвать глаз (своих зенков) от экрана.
My peepers are tired after reading all day. / Мои глаза устали после целого дня чтения.
orb — око, очи, взор (поэт.)
Поэтическое или литературное слово для обозначения глаза или глазного яблока. Подчёркивает его сферическую форму. В обычной речи не используется.
The wizard fixed his glowing orbs on her. / Колдун уставился на неё своими светящимися очами.
Tears fell from her glassy orbs. / Слёзы катились из её стеклянных глаз.
Her dark orbs stared into the night. / Её тёмные очи вглядывались в ночь.
look — взгляд, выражение глаз
Взгляд, направленность зрения на что-либо.
She gave me a strange look. / Она как-то странно на меня посмотрела (бросила странный взгляд).
He has a determined look in his eye. / У него решительный взгляд (выражение глаз).
Let me have a look at that. / Дай-ка я взгляну на это.
gaze — пристальный взгляд, взор
Длинный, пристальный, задумчивый взгляд. Обозначает действие смотрения на что-то или кого-то в течение длительного времени, часто с восхищением, удивлением или в глубокой задумчивости.
She fixed her gaze on the distant mountains. / Она устремила свой пристальный взгляд на далёкие горы.
He met her intense gaze without flinching. / Он встретил её напряжённый взгляд, не дрогнув.
Lost in thought, his gaze wandered around the room. / Погруженный в мысли, его отсутствующий взгляд блуждал по комнате.
glance — мимолетный взгляд, беглый взгляд
Быстрый, мимолётный взгляд. Описывает действие, когда кто-то смотрит на что-то очень короткое время.
He gave a quick glance at his watch. / Он бросил быстрый взгляд на свои часы.
I caught her glance from across the table. / Я поймал её мимолётный взгляд через стол.
At first glance, the problem seemed easy. / На первый взгляд, задача казалась лёгкой.
ogle — пожирать глазами, пялиться (с вожделением)
Смотреть на кого-то с нескрываемым сексуальным интересом, пожирать глазами. Имеет негативный, осуждающий оттенок.
He spent the entire evening ogling the waitresses. / Он весь вечер пожирал глазами официанток.
She felt uncomfortable when he started to ogle her. / Ей стало не по себе, когда он начал на неё пялиться.
Stop ogling and do your work! / Прекрати пялиться и займись работой!
eyeball — глазное яблоко, глаз (неформ.)
Прямое значение — глазное яблоко. В неформальной речи может использоваться как синоним слова ‘eye’ (глаз). Также используется как глагол в значении ‘пристально разглядывать’.
The patient suffered an injury to his left eyeball. / Пациент получил травму левого глазного яблока.
My eyeballs hurt from staring at the computer. / Мои глаза болят от того, что я пялился в компьютер.
He was eyeballs-deep in debt. / Он был по уши (по самые глаза) в долгах.
The two rivals eyeballed each other across the room. / Два соперника сверлили друг друга взглядом с разных концов комнаты.
