Глазеть

Варианты перевода

stare — глазеть, пялиться, уставиться, таращиться

Пристально смотреть на кого-то или что-то, часто в удивлении, задумчивости или грубо. Это самый общий и нейтральный перевод.

Don't stare at people like that, it's rude. / Не пялься так на людей, это невежливо.

She just stared at the blank screen, not knowing what to write. / Она просто глазела на пустой экран, не зная, что написать.

The child stared at the new toy with wide eyes. / Ребенок глазел на новую игрушку широко раскрытыми глазами.

What are you staring at? / На что ты уставился?

gape — смотреть с открытым ртом, разинуть рот

Смотреть с открытым ртом, обычно от изумления, шока или удивления. Подчёркивает сильное изумление.

The tourists gaped at the sheer size of the pyramids. / Туристы глазели на огромные пирамиды, разинув рты.

She could only gape at him in disbelief. / Она могла лишь глазеть на него в недоумении.

The crowd gaped as the magician performed the trick. / Толпа глазела, как фокусник выполнял трюк.

gawk — пялиться, зевать, разглядывать

Бесцеремонно и глупо разглядывать что-либо. Несет негативный оттенок, указывая на бестактность или глупость смотрящего.

Stop gawking and help me with these bags! / Хватит глазеть, помоги мне с этими сумками!

A crowd of onlookers was gawking at the firefighters. / Толпа зевак глазела на пожарных.

The teenagers stood on the corner, gawking at everyone who passed by. / Подростки стояли на углу и глазели на каждого прохожего.

gaze — пристально смотреть, вглядываться, созерцать

Смотреть долго и пристально, но обычно с восхищением, интересом или задумчивостью. Вглядываться, созерцать. Имеет более мягкий и положительный оттенок.

She gazed out the window at the falling snow. / Она смотрела (не 'глазела') в окно на падающий снег.

He sat on the beach, gazing at the horizon. / Он сидел на пляже, глядя на горизонт.

They gazed into each other's eyes. / Они пристально смотрели друг другу в глаза.

rubberneck — глазеть на аварию, с любопытством разглядывать

Вытягивать шею или поворачивать голову, чтобы с любопытством разглядывать что-то, особенно место происшествия (например, аварию). Очень точный перевод для特定ной ситуации.

The traffic jam was caused by drivers rubbernecking at the accident. / Пробка возникла из-за водителей, которые глазели на аварию.

Don't rubberneck while you're driving, it's dangerous. / Не глазей по сторонам за рулем, это опасно.

A group of pedestrians stopped to rubberneck at the commotion. / Группа пешеходов остановилась, чтобы поглазеть на суматоху.

ogle — пожирать глазами, пялиться, раздевать глазами

Смотреть на кого-то с нескрываемым сексуальным интересом; пожирать глазами. Имеет ярко выраженную негативную коннотацию.

He spent the whole party ogling the waitresses. / Он всю вечеринку глазел на официанток.

She felt uncomfortable when he started to ogle her. / Ей стало не по себе, когда он начал на неё пялиться.

Stop ogling your colleagues, it's inappropriate behavior. / Прекрати глазеть на своих коллег, это неуместное поведение.

gawp — пялиться, gawk, разинув рот смотреть

Очень похож на ‘gawk’. Означает смотреть на что-то в изумлении, открыто и часто глупо, возможно с открытым ртом. Считается более характерным для британского английского.

The children gawped at the enormous Christmas tree. / Дети с открытыми ртами глазели на огромную рождественскую елку.

Don't just stand there gawping, do something useful! / Не стой и не глазей, сделай что-нибудь полезное!

He was gawping at the famous actor as if he'd seen a ghost. / Он глазел на известного актера, как будто увидел привидение.

Сообщить об ошибке или дополнить