Двусмысленный

Варианты перевода

ambiguous — двусмысленный, неоднозначный, неясный, расплывчатый

Основной и наиболее нейтральный перевод. Означает нечто, имеющее два или более возможных толкования, из-за чего смысл становится неясным.

The ending of the film was ambiguous. / Концовка фильма была неоднозначной.

His instructions were ambiguous, which led to confusion. / Его инструкции были двусмысленными, что привело к путанице.

This agreement is full of ambiguous language. / Это соглашение полно двусмысленных формулировок.

She gave me an ambiguous answer, so I still don't know her decision. / Она дала мне двусмысленный ответ, так что я до сих пор не знаю её решения.

equivocal — уклончивый, неоднозначный, двуличный

Очень близко по значению к ‘ambiguous’, но часто подразумевает намеренное использование двусмысленности, чтобы ввести в заблуждение, уклониться от прямого ответа или скрыть правду.

The politician gave an equivocal response to the journalist's question. / Политик дал уклончивый (двусмысленный) ответ на вопрос журналиста.

The results of the experiment are equivocal and require further study. / Результаты эксперимента неоднозначны и требуют дальнейшего изучения.

He was equivocal about his intentions. / Он не давал прямого ответа о своих намерениях (выражался двусмысленно).

double-edged — обоюдоострый, неоднозначный, палка о двух концах

Буквально ‘обоюдоострый’. Используется для описания чего-либо, что имеет как положительные, так и отрицательные стороны. ‘Double-edged compliment’ — двусмысленный комплимент, который можно истолковать и как похвалу, и как оскорбление.

Fame is a double-edged sword. / Слава — это палка о двух концах (обоюдоострый меч).

He gave her a double-edged compliment, saying she looks much better than usual. / Он сделал ей двусмысленный комплимент, сказав, что она выглядит намного лучше, чем обычно.

The new technology is double-edged: it helps a lot but also creates new problems. / Новая технология — вещь двусмысленная: она очень помогает, но также создает новые проблемы.

vague — расплывчатый, неопределенный, неясный

Означает ‘неопределенный’, ‘расплывчатый’. В отличие от ‘ambiguous’ (два четких смысла), ‘vague’ означает отсутствие какой-либо ясности или конкретики. Двусмысленное может быть расплывчатым, но не всегда наоборот.

His promises were too vague to be trusted. / Его обещания были слишком зыбкими/неопределенными, чтобы им доверять.

She has only a vague memory of the event. / У неё остались лишь смутные (неясные) воспоминания о событии.

Can you be less vague and give me specific details? / Можешь выражаться не так двусмысленно (расплывчато) и дать мне конкретные детали?

unclear — неясный, непонятный

Более общее и простое слово со значением ‘неясный’. Любое двусмысленное утверждение является неясным, поэтому это слово можно использовать как синоним, хотя оно и не передает идею именно двух значений.

His motivation remains unclear. / Его мотивация остается неясной (двусмысленной).

It is unclear whether the new policy will be effective. / Неясно, будет ли новая политика эффективной.

The contract is unclear on the issue of overtime pay. / В контракте двусмысленно прописан вопрос оплаты сверхурочной работы.

cryptic — загадочный, скрытый, таинственный

Означает ‘загадочный’, ‘таинственный’, ‘скрытый’. Используется, когда двусмысленность создана намеренно, чтобы скрыть истинный смысл, и высказывание похоже на загадку или шифр.

He sent me a cryptic message that I couldn't understand. / Он прислал мне загадочное (двусмысленное) сообщение, которое я не смог понять.

Her cryptic smile made him nervous. / Её загадочная улыбка заставила его нервничать.

The old book was filled with cryptic symbols. / Старая книга была полна таинственных символов.

suggestive — намекающий, многозначительный, неприличный

Употребляется, когда двусмысленность носит намекающий, часто неприличный или сексуальный характер. ‘Suggestive remark’ — это двусмысленный намёк.

He kept making suggestive jokes that made everyone uncomfortable. / Он продолжал отпускать двусмысленные (неприличные) шутки, из-за которых всем было некомфортно.

The lyrics of the song are quite suggestive. / Текст этой песни довольно двусмысленный (с намёком).

She gave him a suggestive smile across the room. / Она одарила его многозначительной (намекающей) улыбкой через всю комнату.

backhanded — неискренний, ехидный

Используется почти исключительно во фразе ‘backhanded compliment’ — ‘двусмысленный комплимент’, то есть похвала, которая содержит в себе скрытую критику или оскорбление.

'Your presentation was surprisingly good' is a backhanded compliment. / Сказать 'Твоя презентация была на удивление хороша' — это сделать двусмысленный комплимент.

She is a master of the backhanded compliment. / Она — мастер двусмысленных комплиментов.

I wasn't sure if he was being sincere or giving me a backhanded compliment. / Я не был уверен, был ли он искренен или отвесил мне двусмысленный комплимент.

delphic — загадочный, туманный, пророческий

Книжное, литературное слово. Происходит от Дельфийского оракула, который давал загадочные и двусмысленные предсказания. Синоним ‘cryptic’ или ‘oracular’.

The expert gave a delphic prediction about the future of the economy. / Эксперт дал двусмысленное (туманное, как у оракула) предсказание о будущем экономики.

His advice was so delphic that I didn't know what to do. / Его совет был настолько загадочным (туманным), что я не знал, что делать.

She responded with a delphic utterance. / Она ответила загадочной (двусмысленной) фразой.

double-barreled — двойной, имеющий двойной смысл

Буквально ‘двуствольный’. Иногда используется для описания вопроса или утверждения, которое несет в себе два смысла или две цели, часто с целью запутать. Менее распространенный перевод.

The lawyer asked a double-barreled question that was difficult to answer simply. / Адвокат задал двусмысленный вопрос (состоящий из двух частей), на который было сложно дать простой ответ.

His comment was double-barreled, praising and criticizing at the same time. / Его комментарий был двусмысленным, одновременно хвалящим и критикующим.

That's a double-barreled name, isn't it? Like Lloyd-Jones. / Это двойная фамилия, не так ли? Как Ллойд-Джонс. (Пример другого значения слова).

Сообщить об ошибке или дополнить