Забавляться
Варианты перевода
have fun — забавляться, веселиться, развлекаться, хорошо проводить время
Общее и очень распространенное выражение, означающее ‘веселиться’, ‘хорошо проводить время’, ‘получать удовольствие’. Используется в самых разных ситуациях, от вечеринок до хобби.
The children were having fun at the park. / Дети забавлялись/веселились в парке.
Go and have fun with your friends! / Иди и повеселись с друзьями!
We had a lot of fun at the party last night. / Мы вчера отлично повеселились на вечеринке.
amuse oneself — развлекать себя, занимать себя
Буквальный перевод ‘забавлять себя’. Означает находить себе занятие, чтобы развлечься, особенно когда скучно или нечем заняться. Часто подразумевает самостоятельное развлечение.
While waiting, he amused himself by watching people pass by. / В ожидании он забавлялся, наблюдая за прохожими.
The cat amused itself with a piece of string. / Кошка развлекалась с веревочкой.
If you're bored, find something to amuse yourself with. / Если тебе скучно, найди чем себя занять/позабавить.
enjoy oneself — наслаждаться, получать удовольствие
Похоже на ‘have fun’, но с акцентом на получение внутреннего удовольствия и удовлетворения от происходящего. Означает ‘наслаждаться’, ‘получать удовольствие’.
She really seemed to be enjoying herself at the concert. / Казалось, она по-настоящему наслаждалась/получала удовольствие на концерте.
Make sure you enjoy yourself on your trip! / Обязательно получи удовольствие от поездки!
He enjoys himself by reading a good book. / Он получает удовольствие (забавляется), читая хорошую книгу.
entertain oneself — развлекать себя, занимать себя
Очень близко по значению к ‘amuse oneself’. Означает занимать себя чем-то интересным или приятным, чтобы не скучать, часто в течение длительного времени.
During the long flight, I entertained myself with movies and music. / Во время долгого перелета я развлекал себя фильмами и музыкой.
The toddler can entertain himself for hours with his toys. / Малыш может часами забавляться со своими игрушками.
You'll have to entertain yourselves for a couple of hours while I'm out. / Вам придется развлекать себя самим пару часов, пока меня не будет.
play — играть
Прямой перевод ‘играть’. Часто используется по отношению к детям, животным или в контексте игр. Может также описывать беззаботное, несерьезное поведение взрослых.
The kittens were playing with a ball of yarn. / Котята забавлялись/играли с клубком пряжи.
Stop playing with your food! / Перестань забавляться/играть с едой!
Let the children go outside and play. / Пусть дети пойдут на улицу поиграть/позабавиться.
frolic — резвиться, шалить, весело играть
Более образное и книжное слово, означающее ‘резвиться’, ‘беззаботно играть’. Подразумевает веселое, энергичное и беззаботное движение, часто на открытом воздухе.
Lambs were frolicking in the fields. / Ягнята резвились/забавлялись в полях.
The children were frolicking on the beach. / Дети резвились/весело забавлялись на пляже.
We watched the dolphins frolic in the waves. / Мы наблюдали, как дельфины резвятся в волнах.
revel — ликовать, пировать, бурно веселиться, кутить
Означает ‘пировать’, ‘ликовать’, ‘шумно веселиться’, часто в компании, с выпивкой и танцами. Более сильное слово, чем просто ‘забавляться’, подразумевает бурное проявление радости.
They spent the evening reveling with their friends. / Они провели вечер, пируя/шумно веселясь с друзьями.
Fans reveled in their team's victory. / Болельщики ликовали, празднуя победу своей команды.
The city reveled all night after the championship win. / Город ликовал всю ночь после победы в чемпионате.
fool around — дурачиться, валять дурака, бездельничать, баловаться
Неформальное выражение. Означает ‘дурачиться’, ‘валять дурака’, ‘бездельничать’, вести себя несерьезно. Иногда может иметь негативный оттенок (тратить время впустую).
The students were fooling around instead of doing their work. / Студенты дурачились/забавлялись вместо того, чтобы делать свою работу.
Stop fooling around and get serious! / Прекрати валять дурака и будь серьезнее!
We spent the afternoon just fooling around by the river. / Мы провели вторую половину дня, просто бездельничали/забавлялись у реки.
mess around — дурачиться, бездельничать, возиться, баловаться
Очень похоже на ‘fool around’. Неформальное выражение, означающее ‘проводить время без цели’, ‘бездельничать’, ‘дурачиться’.
Quit messing around and listen to me. / Хватит дурачиться/забавляться и послушай меня.
They were just messing around, not causing any real trouble. / Они просто дурачились/забавлялись, не создавая настоящих проблем.
I like to mess around with my camera and try different settings. / Мне нравится забавляться/экспериментировать с камерой и пробовать разные настройки.
toy — играть (с), вертеть в руках, несерьезно относиться
Использовать как глагол (to toy with something). Означает «играть (с чем-то)», ‘вертеть в руках’, подразумевая бесцельное или несерьезное взаимодействие с предметом или идеей.
She toyed with the pen while thinking. / Она забавлялась/играла с ручкой, пока думала.
He's not serious about the offer; he's just toying with the idea. / Он несерьезно относится к предложению, он просто забавляется этой идеей.
The cat toyed with the mouse before eating it. / Кошка забавлялась/играла с мышкой, прежде чем ее съесть.
lark — дурачиться, резвиться, проказничать, шалить
(Британский, неформальный) Часто используется как «lark about/around». Означает ‘резвиться’, ‘дурачиться’, ‘проказничать’, обычно беззаботно и весело.
A group of teenagers were larking about in the park. / Группа подростков дурачилась/резвилась в парке.
Stop larking around and help me with this. / Хватит проказничать/забавляться и помоги мне с этим.
We were just larking about, we didn't mean any harm. / Мы просто дурачились, мы не хотели ничего плохого.
skylark — резвиться, дурачиться, шалить
(Неформальный) Очень похоже на ‘lark about’, но, возможно, с еще большим оттенком игривости и беззаботности. Означает ‘резвиться’, ‘весело дурачиться’.
He spent his youth skylarking with his friends. / Он провел свою юность, резвясь и забавляясь с друзьями.
The teacher told them to stop skylarking and pay attention. / Учитель велел им прекратить дурачиться и слушать внимательно.
They were skylarking on the deck of the ship. / Они резвились/забавлялись на палубе корабля.
fool with — играть (с), возиться (с), баловаться (с)
Похоже на ‘fool around’, но часто подразумевает физическое взаимодействие с каким-то объектом, возможно, таким, который не следует трогать. Означает «играть (с чем-то)», ‘неосторожно обращаться’, ‘возиться’.
Don't fool with that switch; it's dangerous. / Не играй/не забавляйся с этим выключателем, это опасно.
He was fooling with his phone instead of working. / Он забавлялся/возился с телефоном вместо того, чтобы работать.
She likes to fool with old radios, trying to fix them. / Ей нравится возиться/забавляться со старыми радиоприемниками, пытаясь их починить.
monkey — дурачиться, обезьянничать, баловаться, возиться
(Неформальный) Использовать как глагол (to monkey around/with). Означает ‘дурачиться’, ‘обезьянничать’, ‘баловаться’, а также «неумело или небезопасно возиться с чем-либо».
The kids were monkeying around in the backyard. / Дети дурачились/обезьянничали на заднем дворе.
Stop monkeying with my computer! / Перестань баловаться/возиться с моим компьютером!
If you keep monkeying around, you're going to get hurt. / Если продолжишь дурачиться, то поранишься.
make a toy of — играть (кем-то/чем-то), делать игрушку из, несерьезно относиться
Идиома, означающая ‘относиться несерьезно’, «делать игрушку из (кого-то/чего-то)», «играть (км-то/чем-то)». Часто имеет негативный оттенок, подразумевая пренебрежительное или жестокое отношение.
He made a toy of her affections, and she was heartbroken. / Он забавлялся ее чувствами, и она была убита горем.
The powerful corporation made a toy of the law. / Могущественная корпорация забавлялась с законом (относилась к нему несерьезно).
Don't let him make a toy of you. / Не позволяй ему играть тобой / делать из тебя игрушку.
