Заварить

Варианты перевода

brew — заварить, настаивать, приготовлять (напиток)

Приготовление напитков (обычно чая, кофе или пива) путем настаивания в горячей воде или ферментации. Самый точный перевод для ‘заварить чай/кофе’.

Let me brew you a nice cup of herbal tea. / Давай я заварю тебе чашечку вкусного травяного чая.

How do you brew your coffee? In a French press? / Как ты завариваешь кофе? Во френч-прессе?

This beer is brewed using a traditional recipe. / Это пиво сварено (заварено) по традиционному рецепту.

You should let the tea brew for at least five minutes. / Нужно дать чаю завариться хотя бы пять минут.

make — сделать, приготовить

Очень распространенный и более общий глагол для приготовления чая или кофе. В повседневной речи часто используется вместо ‘brew’.

Could you make some coffee for our guests? / Не мог бы ты заварить (сделать) кофе для наших гостей?

I'm just going to make myself a cup of tea. / Я как раз собираюсь заварить (сделать) себе чашку чая.

Who wants me to make another pot of coffee? / Кто хочет, чтобы я заварил еще один кофейник?

infuse — настаивать, настоять

Настаивать что-либо (травы, листья, фрукты) в жидкости, чтобы придать ей вкус или лечебные свойства. Более формальный или технический термин, чем ‘brew’.

To make this remedy, you need to infuse the herbs in hot water. / Чтобы приготовить это средство, нужно заварить (настоять) травы в горячей воде.

She infused the olive oil with garlic and chili. / Она заварила (настояла) оливковое масло на чесноке и чили.

The water was infused with the scent of lemon and mint. / Вода была наполнена ароматом лимона и мяты (как будто в ней заварили лимон и мяту).

weld — сваривать, приваривать

Технический термин: соединять металлические детали при помощи сварки, обычно расплавляя их края.

The mechanic had to weld the broken frame of the car. / Механику пришлось заварить сломанную раму автомобиля.

Can you weld this crack in the pipe? / Ты можешь заварить эту трещину в трубе?

He learned how to weld in a vocational school. / Он научился заваривать (сваривать) металл в профессиональном училище.

solder — паять, запаять

Технический термин: соединять металлические детали с помощью легкоплавкого припоя (пайка). Используется для более мелких и точных работ, например в электронике.

You need a special tool to solder these tiny wires. / Нужен специальный инструмент, чтобы заварить (припаять) эти крошечные проводки.

I need to solder the contact back onto the circuit board. / Мне нужно заварить (припаять) контакт обратно на плату.

She carefully soldered the joint. / Она аккуратно заварила (запаяла) соединение.

start — начать, затеять

Переносное значение: начинать что-то сложное, хлопотное или неприятное. Часто является частью фразы, переводной русскому ‘заварить кашу’.

You've really started a mess with this decision. / Этим решением ты заварил настоящую кашу.

I didn't mean to start an argument. / Я не хотел заваривать (начинать) спор.

Who started all this trouble? / Кто заварил всю эту кашу?

cause — вызвать, стать причиной, создать

Переносное значение: быть причиной чего-то неприятного, создавать проблему. Часто используется для описания последствий какого-либо действия.

His actions caused a major scandal. / Его действия заварили крупный скандал.

This misunderstanding will cause a lot of problems for everyone. / Это недоразумение заварит кашу (создаст много проблем) для всех.

I hope this doesn't cause any trouble. / Надеюсь, это не заварит кашу (не вызовет проблем).

stir up — спровоцировать, раздуть, поднять (шум)

Переносное значение (фразовый глагол): провоцировать, вызывать (неприятности, конфликт, споры), ‘раздувать’ ситуацию.

He loves to stir up trouble and then watch what happens. / Он любит заварить кашу, а потом наблюдать за происходящим.

The news report stirred up a lot of anger among the public. / Новостной репортаж заварил кашу (вызвал много гнева) среди общественности.

Don't mention politics if you don't want to stir up an argument. / Не упоминай политику, если не хочешь заварить спор.

scald — ошпарить, обдать кипятком

Обдавать кипятком, ошпаривать. Может использоваться как для приготовления пищи (например, заварного теста), так и для описания ожога.

To make this dough, you first need to scald the flour with boiling water. / Чтобы сделать это тесто, нужно сначала заварить муку кипятком.

The chef scalded the tomatoes to easily remove their skins. / Шеф-повар заварил (ошпарил) помидоры, чтобы легко снять с них кожицу.

Be careful with that kettle, you might scald yourself! / Осторожнее с чайником, ты можешь заварить себе руку (ошпариться)!

Сообщить об ошибке или дополнить