Заверение
Варианты перевода
assurance — заверение, уверение, гарантия, ручательство
Уверенное заявление, призванное развеять сомнения или беспокойство другого человека. Часто используется в официальном или деловом контексте, когда одна сторона убеждает другую в чём-либо.
He gave me his assurance that the project would be completed on time. / Он дал мне своё заверение, что проект будет завершён в срок.
Despite my doubts, she repeated her assurances of full support. / Несмотря на мои сомнения, она повторила свои заверения в полной поддержке.
We need some assurance that our investment is safe. / Нам нужно какое-то заверение, что наши инвестиции в безопасности.
The government has given assurances that taxes will not be raised. / Правительство дало заверения, что налоги не будут повышены.
reassurance — успокоение, подбадривание, уверение
Слова или действия, направленные на то, чтобы успокоить кого-либо, избавить от страха или тревоги. В отличие от ‘assurance’, ‘reassurance’ обычно даётся в ответ на уже существующее беспокойство.
The doctor's words of reassurance helped calm the nervous patient. / Успокаивающие заверения врача помогли успокоить нервного пациента.
She looked at her mother, seeking reassurance. / Она посмотрела на маму в поиске заверения (поддержки).
Despite his reassurances, I still felt anxious about the flight. / Несмотря на его заверения, я всё равно беспокоился из-за полёта.
guarantee — гарантия, обязательство, поручительство
Твёрдое обещание или обязательство, что что-то будет сделано или что что-то соответствует определённому стандарту. Часто имеет юридическую или финансовую силу и является более сильным словом, чем ‘assurance’.
I can't give you a guarantee that you'll get the job. / Я не могу дать вам заверение (гарантию), что вы получите эту работу.
His excellent reputation is a guarantee of quality work. / Его превосходная репутация — это заверение (гарантия) качественной работы.
The contract includes a guarantee of confidentiality. / Контракт включает в себя заверение (гарантию) конфиденциальности.
certification — сертификация, удостоверение, подтверждение, свидетельство
Официальный документ или процесс, подтверждающий истинность чего-либо или соответствие определённым стандартам. Часто используется в юридическом и образовательном контексте. Например, ‘нотариальное заверение’.
This document requires certification by a notary public. / Этот документ требует заверения у нотариуса.
To work abroad, you will need a certification of your diploma. / Чтобы работать за границей, вам понадобится заверение (официальное подтверждение) вашего диплома.
The product has received safety certification. / Продукт получил заверение (сертификат) безопасности.
attestation — удостоверение, свидетельствование, подтверждение
Очень формальное слово, означающее акт засвидетельствования или подтверждения подлинности, часто путем подписи документа в качестве свидетеля.
The signature on the will requires attestation by two witnesses. / Подпись на завещании требует заверения (засвидетельствования) двумя свидетелями.
The notary provided an attestation that the copy was true to the original. / Нотариус предоставил заверение, что копия верна оригиналу.
This letter serves as an attestation of his good character. / Это письмо служит заверением (свидетельством) его хорошего характера.
affirmation — утверждение, подтверждение, торжественное заявление
Твёрдое и публичное заявление о чём-либо как о факте; торжественное подтверждение своей позиции или убеждения. В юридическом контексте — заявление под присягой без религиозной клятвы.
His speech was a powerful affirmation of his beliefs. / Его речь была мощным заверением (подтверждением) его убеждений.
The court accepted his affirmation instead of an oath. / Суд принял его торжественное заверение вместо клятвы.
Winning the award was an affirmation of all her hard work. / Получение награды стало заверением (подтверждением) всей её усердной работы.
promise — обещание, обязательство, клятва
Слова, которыми вы обязуетесь что-то сделать или не делать; обязательство.
She gave me her solemn promise that she would keep my secret. / Она дала мне своё торжественное заверение (обещание), что сохранит мой секрет.
The politician's promise of a better future convinced the voters. / Заверение (обещание) политика о лучшем будущем убедило избирателей.
He broke his promise to call me. / Он нарушил своё обещание позвонить мне.
pledge — обязательство, торжественное обещание, клятва, обет
Серьёзное и торжественное обещание или обязательство, часто публичное. Более сильное и формальное слово, чем ‘promise’.
The new president made a pledge to fight corruption. / Новый президент дал заверение (торжественное обещание) бороться с коррупцией.
They signed a pledge not to reveal the confidential information. / Они подписали заверение (обязательство) не разглашать конфиденциальную информацию.
This donation is a pledge of our company's commitment to the community. / Это пожертвование — заверение (залог) приверженности нашей компании местному сообществу.
